Смекни!
smekni.com

Трансформация фразеологизмов и детские тексты (стр. 16 из 22)

Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов. Русской фразеологии в целом свойственна вариантность (упасть с луны – свалиться с луны).Фразеологические обороты употребляются в языке в готовом виде. Компоненты фразеологизма нельзя заменять другими словами или вставлять какое-нибудь слово. Например: откладывать в долгий ящик, но нельзя сказать «в длинный ящик». В экспрессивно-стилистических целях возможно импровизированное изменение формы фразеологизма или обновление его семантики (индивидуально-авторская трансформация фразеологических оборотов). Однако выход за допустимые пределы варьирования, не обусловленный художественными задачами (например, создание комического эффекта), объясняется недостаточной языковой компетентностью говорящего и является фразеологической ошибкой.

Предлагаем учащимся записать в тетради основные типы фразеологических ошибок с примерами. При этом руководствуемся классификацией фразеологических ошибок Э.Д. Головиной:

1. Искажение грамматической структуры фразеологизма (времени,
вида, числа, неправильное употребление предлогов):

заморили червячков (ср.: заморить червячка);

среди белого дня (ср.: среди бела дня);

с семью пядями во лбу (ср.: семи пядей во лбу).

2. Расширение состава фразеологизма:

идти в одну ногу со своим временем (ср.: идти в ногу со временем);

тяжелый сизифов труд (ср.: сизифов труд).

3. Пропуск необходимого компонента:

Она умеет найти язык с покупателями. (ср.: найти общий язык).

4. Замена компонента:

львиная часть (ср.: львиная доля);

загибать палку (ср.: перегибать палку).

5. Употребление фразеологизма в несвойственном ему значении:

Каждый ее урок – лебединая песня (Лебединая песня – это последнее употребление таланта).

Они такие враги, что их водой не разольешь (Так можно сказать только о друзьях).

Прочитайте. Какие предложения содержат ошибки в употреблении фразеологизмов? Перепишите предложения, исправляя ошибки (учащиеся выполняют работу самостоятельно в тетради):

Котенок был очень некрасивым, глаз не оторвать.

(Котенок был очень красивым, глаз не оторвать.)

Мы дружно работали, сложа руки.

(Мы дружно работали, не покладая рук.)

Материальная сторона, конечно, для многих играет огромный смысл.

(Играет роль или имеет смысл.)

Мы с другом долго спорили, но, в конце концов, нашли общий язык.

(нет ошибки)

Яшка сломя голову остановился.

(Яшка остановился как вкопанный.)

Он смог всех провести вокруг пальца.

(Он смог всех обвести вокруг пальца.)

Данные виды заданий направлены на усвоение целостной структуры фразеологизма и предотвращение «дефектных» трансформаций.

На доске записаны выражения:

- Прочитайте. Какие из фразеологизмов записаны правильно? В каких фразеологизмах имеются ошибки? Перепишите, исправляя ошибки:

Беречь как зеницу глаза (cр.: беречь как зеницу ока);

встать не с той ноги;

гнаться за двумя зайцами;

губы заговаривать (ср.: зубы заговаривать);

покраснеть до кончиков волос (ср.: покраснеть до корней волос);
потерпеть победу (ср.: одержать победу и потерпеть неудачу) ;
не в чужой тарелке (ср.: не в своей тарелке);
взяться за свой ум (ср.: взяться за ум).

- Выберите правильное окончание пословицы или поговорки (работаем фронтально):

1. Семь бед – ... а) и привет;б) один ответ;в) и суда нет.
2. Что с возу упало, то … а) пропало;б) к кому-то попало;в) кобыле легче.
3. В мешке шило ... а) не мыло;б) не иголка;в) не утаишь.
4. Гусь свинье … а) глаз не выклюет;б) не товарищ;в) вылетит – не поймаешь.
5. Не зная броду ... а) не ходи к народу;б) жди у моря погоду;в) не суйся в воду.
6. От ворот ... а) поворот;б) приворот;в) Новый год.
7. Волки сыты и овцы ... а) бриты;б) стрижены;в) целы
8. У кого какой вкус: кто любит дыню, а кто ... а) "Сникерс";б) "Баунти";в) арбуз.
9. Сорока стрекочет – гостей ... а) пророчит;б) не хочет;в) да к ночи.
10. Не в свои сани ... а) не садись;б) не ложись;в) не рядись.

(Ответы: 1б; 2а; 3в; 4б; 5в; 6а; 7в; 8в; 9а; 10а)

- Сегодня вы познакомились с основными видами фразеологических ошибок, учились находить и исправлять их. Вы узнали, что возможно намеренное изменение фразеологического оборота, которое авторы используют с целью создания определенного эффекта.

На дом школьники получают задание под названием «Фразеологический конструктор»:

На карточках даны толкования слов, входящих во фразеологизм. Учащиеся должны по значению узнать слова, составить из них фразеологизм и объяснить его значение:

1. а) принять сидячее положение;

б) предлог;

в) часть тела, соединяющая голову с туловищем.

2. а) предлог;

б) незначительный по весу;

в) центральный орган кровеносной системы.

3. а) принять сидячее положение;

б) предлог;

в) низкая резиновая обувь.

Ответы:

1. сесть на шею – обременить собой, заботами о себе;

2. с легким сердцем – без тревоги, без раздумий;

3. сесть в галошу – потерпеть неудачу, оказаться в неловком положении.

Данное задание способствует пониманию образного характера фразеологизмов, кроме того, задание является нестандартным, поэтому охотно выполняется школьниками, повышает интерес к изучаемой теме.

Таким образом, в процессе обучения на данном уроке учитель дал учащимся представление о видах ошибок при употреблении фразеологизмов, формировал умение находить и исправлять фразеологические ошибки в тексте.

Фрагмент №3

Тема: «Авторские преобразования фразеологических оборотов»

Цели: рассмотреть виды авторских преобразований фразеологических единиц и область функционирования измененных фразеологизмов; учить находить трансформированные фразеологизмы в тексте; показать функции трансформированных фразеологизмов в тексте.

Начинаем занятие с проверки домашнего задания (фронтальная проверка). Большинство учащихся справилось с заданием.

– Вы составили фразеологизмы из отдельных слов. Совпадает ли значение фразеологизма со значением отдельных слов, входящих в него?

- Нет (Марина И.).

- Итак, фразеологизм имеет образное значение. Однако в речи возможно употребление фразеологического оборота и соответствующего свободного сочетания слов. Сравните:

Малыш упал, но сестра подняла его и поставила на ноги.

Надежда Ивановна одна, без посторонней помощи, поставила на ноги сына.

- Теперь вы сами (с данным фразеологизмом) должны составить по два предложения, в одном из которых данное выражение будет употреблено, как фразеологизм, а в другом – как свободное сочетание слов:

держать в руках.

Мальчик крепко держал в руках мяч. (Игорь С.)

Учитель держал в руках весь класс. (Наташа Б.)

(Данное упражнение способствует пониманию образного характера фразеологизма.)

- Этот прием широко используется писателями и публицистами. При этом внешне фразеологизм не изменяется, но утрачивает свое метафорическое значение и воспринимается буквально. Например:

“Открытое письмо опять получил писатель Иванов. Выяснилось, что его письма вскрывает сосед по лестничной клетке Сидоров”.

В подобных ситуациях возникают каламбуры, построенные на омонимии фразеологизмов и свободных сочетаний слов. В этом случае автор работает со смысловой стороной фразеологизма, не затрагивая его форму.

В большинстве случаев авторы преобразуют внешнюю форму фразеологизма (знакомим учащихся с основными видами преобразований, выделенных большинством исследователей). Типы изменений учащиеся записывают в тетради, каждый тип изменений дополняем примерами из публицистических текстов:

1. Замена одного или нескольких компонентов фразеологической единицы:

«Мой сейф – моя крепость» [КП].

- Какое выражение в данном случае подверглось изменению?

- Мой дом – моя крепость. (Иван М.)

- Изменилось ли лексическое значение при изменении состава фразеологизма?

- Нет, в обоих случаях акцент имеется в виду нечто крепкое, надежное. (Люда С.)

- Вот еще один случай замены:

«Книга – источник дохода» [КП]. Каково исходное выражение?

- Книга – источник знаний. (Павел А.)

- Происходит ли в данном случае изменение лексического значения?

- Да.

- Действительно, смысл выражения резко изменяется. Таким образом, мы видим, что трансформированный фразеологизм может быть как синонимичен исходному выражению, так и противоположен по смыслу.

2. Расширение фразеологизма за счет введения добавочных компонентов:

«Красота – страшная политическая сила». [КП]

- Каково исходное выражение?

- Красота – страшная сила. (Марина И.)

- Расширение состава произошло за счет введения уточняющего компонента. Распространение фразеологизма, включение в него нового слова или слов, с одной стороны, напоминает читателю исконный фразеологизм, его смысл, а с другой стороны, позволяет автору внести в выражение новый смысл, дать его оценку.

3. Усечение фразеологической единицы:

«Соломки бы подстелить…» [КП].

- Определите исходное выражение.

- Знал бы, где упасть, соломки бы подстелил. (Руслан О.)

- Изменился ли смысл в сокращенном варианте?

- Нет. (Руслан О.)

4. Соединение двух фразеологизмов (контаминация):

«Жил своей жизнью за чужой счет».

- Какие выражения использовал автор?

- «Жить своей жизнью» и «жить за чужой счет». (Люда С.)

- Какова цель создания нового фразеологического оборота?

- Создание комического эффекта. (Арина И.)

Кроме публицистики, трансформация фразеологизмов широко используется и в других областях словесного творчества. Перепишите приведенные примеры, найдите исходное выражение и определите способ трансформации (работаем самостоятельно в тетрадях).

- в художественной литературе (способ – замена):