Смекни!
smekni.com

Теоретический анализ функционирования имен собственных в современном английском романе (стр. 17 из 23)

КданнойгруппеименвоеннойтематикиможноотнестииженскоеимяLouisa, встречающеесявдетективе "Ten Little Niggers", например: "Edward George Armstrong, that you did upon the 14th day of March, 1925, cause the death of Louisa Mary Clees" /10."c.176/. ЭтоимяобразованоLouis [фр. < ст.-фр. Louis; ср.-лат. Ludovicus, Clovis < двн. Chlodovech < hlut'знаменитый, известный' + wig'бой, сражение'].

Противоположнымпозначениюявляетсявторойэлементимени Geoffrey, которыйобозначает 'мир, покой': [ст.-фр. Jofrei < ср. лат. Gaufridus, Galfridus < двн. Gaufrid < gavya 'область, край' + frithu 'мир, покой'], например: "In the two years that Geoffrey Raymond has been secretary to Ackroyd, I have never seen him ruffled out of temper" /K's A.: c.63/.

Действительно, кромезавоевательныхпоходовирыцарскихтурниров, мужчиныдолжныбылиещезаниматьсягосударственнымиделамиивести хозяйство. ПоэтомураспространяютсятакиеименакакAlfred, означающее 'хорошийсоветник' [др.-англ. Aelfraed < aelf'эльф' +raed'совет'; букв, 'эльфв совете'] иHenry [фр. Henri, нем. Heinrich < двн. heim'дом' илиhagan'огороженныйдвор, хутор' +richi'правитель, владелец'], например: "Yes, PrinceHenryofScandenberg - heonlyarrivedinEnglandyesterday" /Lab.:c.76/.

АгатаКристииспользоваланетолькомужские, ноиженскиесложные имена, которыемоглиуказыватьнапроисхождение, социальноеположение иликакую-либодругуюособенностьихобладательниц. Одноизтакихименвстречаетсявдетективе "The Labours of Hercules"; "The same old story, "said Alice Cunningham." One law for the man and one for the woman" /Lab.:c.75/. Имя Alice - [ср.-англ, Adelicf, Adelice < Adalheidis < двн. adal 'благородный' + heit (=др.-англ. had) 'состояние, сословие'].

ДругуюсвоюгероинюКристиназвалаDolly, этодериватимени Dorothea [лат. < греч. doron'дар, подарок'+theos'бог'; буквально 'божийдар'].

Вкачествевторыхкомпонентовиспользовалисьтакжеименаприлагательные. Умужскихименэто, какправило, именаприлагательныеуказывающиенаобщественноеположениеичертыхарактераносителяимени. То жесамоекасаетсяиженскихимен.

Вовсевременавчеловекебольшевсегоценилисьблагородствои смелость, иименноэтикачествазаложенывосновуиспользуемыхКристи именAlbert, Elmer, HughиRichard.

Сравнимследующиеимена: Albert [лат. Albertus, фр. Albert < двн. adal'благородный' +beraht'блестящий, знаменитый']; Elmer [др.-англ. Aethelmaer < aethele'благородный' + maere'знаменитый'];

Hugh [дер. Hubert, фр. < герм.; ср. двн. hugu'душа, дух'+berohtсветлый, яркий'];

Richard [др.-англ. Ricehard (=ст.-фр. Richard) < двн. Richart <richi 'могущественныйгосударь, король'+ hart 'сильный, смелый'].

ЭтиименаможновстретитьуАгатыКристивследующихпримерах: "It was Hugh Chandlers's magnificent physique that impressed Hercule Poirot more than anything else" /Lab.: c.39/; Our next interview was with Mr.Albert Riddell and was of a highly different character" /ABC.:.34/.

Значениенекоторыхсложныхименможнолегкопонятьизнепосредственноихсоставляющихкомпонентов. Этиименапредставленыэндоцентри-ческимиилинеидиоматическимисложнымисловами, например: Alexander = alexein'защищать' + aner'человек, муж'; Harold = here'армия, войско' +weadlan'правитель, управлять':

Genevieve [фр. Genevieve < позд.-лат. Genovefa, Genoveva; предположительногерманскогопроисхождения: герм: депо 'потомство' +wefa'женщина'];

Вбольшинствеженскихименпоказателемродавыступаетвторойкомпонент, указывающийнакатегориюженскогорода. Умужскихименвторой компонентбылпредставленсуществительныммужскогорода. Насемантическомуровнебольшинствосложныхсловпредставляетсобойсвоеобразныеэкзоцентрическиекомпоненты, значениекоторыхневыводитсяизсуммызначенийсоставляющихихкомпонентов, напримерMildred [др.-англ. Mildthryth < milde'кроткий, мягкий '+thryth 'сила, мощь']; Millicent [ст.-фр. Melisande; двн. amal'трудная, тяжелаяработа' + swind'сильный' (=гот. Swinth)].

НевсеясноивзначениидвухэкзоцентрическихименRaymond [Rairnont, Raimind < двн. Raginmund < ragin'решениебогов'+mund'защита'] и Philip [ст.-фр. Pelippe < лат. Philippus < греч. Philippos < philos 'любящий' + hippos 'конь'], "She wanted to lock the door but Philip Clayton pushed it open" /Lab.: c.29/.

Такимобразом, мыможемотметитьтотфакт, чтопоструктуреисемантическимпризнакамженскиеименавцеломнеотличаютсяотмужских имен.

УдетейвАнглииможетбытьнесколькоимен: нетольколичное, нои среднееимя. Большечетырехдополнительныхименобычнонеприсваивается, например: EdwardAntonyRichardLouis, AnneElizabethAliceLouise. Известныслучаи, когдаличноеимязабываетсяполностью, существуятольков документах.

АгатаКристиредкоприсваиваласвоимгероямсредниеимена. Только дваджентльменаиздетектива "TheABCMurders" идведамыизромана "TenLittleNiggers" имеютсредниеимена, например: AlexanderBonaparteCust, RogerEmmanuelDownes, UnaNancyOwen, LouisaMaryClees. Впроизведенияхэтиименавстречаютсявследующихпримерах: "Mr.Alexander

Bonaparte Cust come out with the rest of the audience from the Torquay Palladuim /ABC: c.72/, "...I shall be glad to pay you the salary you ask and shall expect you to take up your duties on August 8th Yours truly, Una Nance Owen". /1O.:156/.

ТаккакАгатаКристиписалавосновномолюдяхсреднегокласса, ане овысшемобществе, тогероиназываютсяунеевпроизведенияхпоименам ифамилиям, например: HaroldWaring, ElsieClaytonит.д.

2.3 Особенностисемантикианглийскихфамилийвпроизведениях А. Кристи

Вподвергнутыхлингвистическомуанализупроизведенияхзафиксированодовольнобольшоеколичествофамилий - 163 единиц. Проанализировавихвстречаемость, мыоформилиихвтаблице. Заредкимисключением АгатаКристидаваласвоимгероямразличныефамилии, неповторяяих.

Схема 4.

Списокфамилий, используемыхвдетективахАгатыКристи.

Фамилии “The Labours of Hercu-les” “The Mystery of King’s Abbot” “The ABC Mur-ders” “Ten Little Nig-gers” “Acci-dent” “Strange Jest” “The Million Dollar Bond Robbe- ry”
Ackroyd +
Anderson + +
Anthony +
Aristide +
Armitage +
Armstrong +
Asher +
Ball +
Barnard +
Beeton +
Bennet +
Black +
Blore +
Blunt +
Bourne +
Brady +
Brent +
Briggs +
Browning +
Brunskill +
Burshow +
Burton +
Butters +
Carnaby +
Capper +
Capstick +
Carter + +
Chandler +
Clayton ++
Clauthorne +
Clarke +
Clees +
Clegg +
Cole +
Combes +
Cooper +
Crome +
Culmington +
Cunningham +
Cust +
Dale +
Davis +
Deveril +
Dover +
Downes +
Drouet +
Dyer +
Earlsfield +
Eldritch +
Ellerby +
Elliot + +
Esmee +
Evans + + +
Ferrars +
Folliot +
Fowler +
Fraser +
Frobisher +
Ganett +
Gazer +
Glen +
Grandier +
Grey + ++
Grice +
Hammond +
Hamilton +
Harte +
Hartingfield +
Hartigan +
Hartings +
Hastings + +
Haydock +
Hayes +
Hayter +
Hearn +
Helier +
Higgs +
Higley +
Hoggin +
Homer +
Jacobs +
Jamerson +
Japp + + +
Jerome +
Jones +
Keble +
Kelsey +
Kent +
Kerr +
King +
Kipling +
Landor +
Leadbetter +
Lefarge +
Leggard +
Legge +
Lementeuil +
Lemon +
Liskeard +
Llewellyn +
Lombard +
Lucas +
Lutz +
Maberly +
Macarthur +
MacDonald +
MacPherson + +
Maine +
Marbury +
Marple +
Marrascaund +
Marston +
Martin +
McNeil +
Melrose +
Merrion +
Merrowdene ++
Merryweather +
Morris +
Narracott +
Nesbit +
Owen +
Parker +
Partridge +
Paton +
Peverel +
Poirot (Porrot) + + + +
Pope +
Raglan +
Richmond +
Riddell +
Ridgeway +
Ripper +
Rise +
Robson +
Rogers +
Rose +
Rossakoff +
Rossiter +
Samuelson +
Schwartz +
Setan +
Shaw +
Sheppard +
Simpson +
Stevens +
Stoneman +
Stround +
Taylor +
Thripp +
Thompson +
Trenchard +
Turl +
Uareco +
Vavasour +
Ventnor +
Viner +
Wargrave +
Waring +
Watson +
Wells +
Willows +

По семантическому принципу английские фамилии разделяются на три основных класса.

2.3.1 Оттопоническиеанглийскиефамилии

Этифамилииобразованыотпрозвищ, которыевсвоюочередь, произошлиотанглийских, французскихидругихтопонимов: названийграфств, провинций, городов, деревень, земельныхугодий, полей, холмовидругих микротопонимов. Подобныепрозвищауказывалинапроисхождениеихвладельцевизопределеннойместности, городаилиселения. Внастоящеевремяфамилия, какправило, неявляетсяпоказателемтерриториальнойпринадлежностичеловека. Этохорошопроиллюстрировановдетективе "TheMysteryofKing'sAbbot" вдиалогедвухперсонажей, одинизкоторых, одиниз которыхноситоттопонимическую (терминвзятизработы "Функцииличных именванглийскомхудожественномтексте" /Чевпецова, 1989/) фамилиюKent: "Your name, it is Charles Kent", said Poirot". Where were you born? »