Смекни!
smekni.com

Language Learning and Teaching (стр. 36 из 46)

Negative intralingual transfer, or overgeneralization, has already been illustrated in such utterances as "Does John can sing?" Other examples abound—utterances like "He goed," "I don't know what time is it," and "Il a tombe." Once again, the teacher or researcher cannot always be certain of the source of an apparent intralingual error, but repeated systematic obser­vations of a learner's speech data will often remove the ambiguity of a single observation of an error.

The analysis of intralingual errors in a corpus of production data can become quite complex. For example, in Barry Taylor's (1975:95) analysis of English sentences produced by ESL learners, just the class of errors in pro­ducing the main verb following an auxiliary yielded nine different types of error:

Table 8.1. Typical English intralingual errors in the use of articles (from Richards 1971: 187)

1. Omission of THE(a) before unique nouns(b) before nouns of nationality(c) before nouns made particular in context(d) before a noun modified by a participle(e) before superlatives(f) before a noun modified by an of-phrase Sun is very hot Himalayas are . . . Spaniards and Arabs . . . At the conclusion of article She goes to bazaar every day She is mother of that boy Solution given in this article Richest person Institute of Nuclear Physics
2. THE Used Instead of
Language Learning and Teaching
(a)before proper names(b)before abstract nouns(c)before nouns behaving like abstract nouns(d)before plural nouns before some
The Shakespeare, the SundayThe friendship, the nature, the scienceAfter the school, after the break­fastThe complex structures are still developingThe some knowledge
3. A Used Instead of THE(a) before superlatives(b)before unique nouns a worst, a best boy in the class a sun becomes red
4. A Instead of
Language Learning and Teaching(a)before a plural noun qualified by an adjective(b)before uncountables(c)before an adjective
a holy places, a human beings,a bad news a gold, a work . . . taken as a definite
5. Omission of Abefore class nouns defined by adjectives he was good boy he was brave man

1. Past-tense form of verb following a modal

2. Present-tense -s on a verb following a modal

3. -ing on a verb following a modal

4. яге (for be) following will

5. Past-tense form of verb following do

6. Present-tense -s on a verb following do

7. -ing on a verb following й?о

8. Past-tense form of a verb following be (inserted to replace a modal or do)

9. Present-tense -5 on a verb following be (inserted to replace a modal or do)

And of course these are limited to the particular data that Taylor was ana­lyzing and are therefore not exhaustive within a grammatical category. Moreover, they pertain only to errors of overgeneralization, excluding another long list of categories of errors that he found attributable to inter­lingual transfer. Similarly, Jack С Richards (1971:185-187) provided a list of typical English intralingual errors in the use of articles (see Table 8.1 on page 225). These are not exhaustive either, but are examples of some of the errors commonly encountered in English learners from disparate native language backgrounds. Both Taylor's and Richards's lists are restricted to English, but clearly their counterparts exist in other languages.

Context of Learning

A third major source of error, although it overlaps both types of transfer, is the context of learning. "Context" refers, for example, to the classroom with its teacher and its materials in the case of school learning or the social situation in the case of untutored second language learning. In a classroom context the teacher or the textbook can lead the learner to make faulty hypotheses about the language, what Richards (1971) called "false con­cepts" and what Stenson (1974) termed "induced errors." Students often make errors because of a misleading explanation from the teacher, faulty presentation of a structure or word in a textbook, or even because of a pat­tern that was rotely memorized in a drill but improperly contextualized. Two vocabulary items presented contiguously—for example, point at and point out—might in later recall be confused simply because of the conti­guity of presentation. Or a teacher may provide incorrect information—not an uncommon occurrence—by way of a misleading definition, word, or grammatical generalization. Another manifestation of language learned in classroom contexts is the occasional tendency on the part of learners to give uncontracted and inappropriately formal forms of language. We have all experienced foreign learners whose "bookish" language gives them away as classroom language learners.

The sociolinguistic context of natural, untutored language acquisition can give rise to certain dialect acquisition that may itself be a source of error. Corder's term "idiosyncratic dialect" applies especially well here. For example, a Japanese immigrant who lived in a predominantly Mexican-American area of a U.S. city produced a learner language that was an inter­esting blend of Mexican-American English and the standard English to which he was exposed in the university, colored by his Japanese accent.

Communication Strategies

In Chapter 5, communication strategies were defined and related to learning styles. Learners obviously use production strategies in order to enhance getting their messages across, but at times these techniques can themselves become a source of error. Once an ESL learner said, "Let us work for the well done of our country." While it exhibited a nice little twist of humor, the sentence had an incorrect approximation of the word wel­fare. Likewise, word coinage, circumlocution, false cognates (from Tarone 1981), and prefabricated patterns can all be sources of error.

STAGES OF LEARNER LANGUAGE DEVELOPMENT

There are many different ways to describe the progression of learners' lin­guistic development as their attempts at production successively approxi­mate the target language system. Indeed, learners are so variable in their acquisition of a second language that stages of development defy descrip­tion. Borrowing some insights from an earlier model proposed by Corder (1973), I have found it useful to think in terms of four stages, based on observations of what the learner does in terms of errors alone.

1. The first is a stage of random errors, a stage that Corder called "presystematic," in which the learner is only vaguely aware that there is some systematic order to a particular class of items. The written utterance "The different city is another one in the another two" surely comes out of a random error stage in which the learner is making rather wild guesses at what to write. Inconsistencies like "John cans sing," "John can to sing," and "John can singing," all said by the same learner within a short period of time, might indicate a stage of experimentation and inaccurate guessing.

2. The second, or emergent, stage of learner language finds thelearner growing in consistency in linguistic production. The learner has begun to discern a system and to internalize certain rules. These rules may not be correct by target language stan­dards, but they are nevertheless legitimate in the mind of the learner. This stage is characterized by some "backsliding, "in which the learner seems to have grasped a rule or principle and then regresses to some previous stage. In general the learner is still, at this stage, unable to correct errors when they are pointed out by someone else. Avoidance of structures and topics is typ­ical. Consider the following conversation between a learner (L) and a native speaker (NS) of English:

L:I go New York.

NS:You're going to New York?

L:[doesn't understand] What?

NS:You will go to New York?

L:Yes.

NS:When?

L:1972.

NS: Oh, you went to New York in 1972.

L:Yes, I go 1972.

Such a conversation is reminiscent of those mentioned in Chapter 2 where children in first language situations could not discern any error in their speech.

3. A third stage is a truly systematic stage in which the learner is now able to manifest more consistency in producing the second language. While those rules that are stored in the learner's brain are still not all well-formed, they are more internally self-consistent and, of course, they more closely approximate the target lan­guage system. The most salient difference between the second and third stage is the ability of learners to correct their errors when they are pointed out—even very subtly—to them. Consider the English learner who described a popular fishing-resort area.

L: 2Many fish are in the Jake. These fish are serving in the restaurants near the lake.

NS: [laughing] The fish are serving?

L: [laughing] Oh, no, the fish are served in the restaurants!

4. A final stage, which I will call the stabilization stage, in the development of learner language systems is akin to what Corder (1973) called a "postsystematic" stage. Here the learner has rela­tively few errors and has mastered the system to the point that fluency and intended meanings are not problematic. This fourth stage is characterized by the learner's ability to self-correct. The system is complete enough that attention can be paid to those few errors that occur and corrections be made without waiting for feedback from someone else. At this point learners can stabi­lize too fast, allowing minor errors to slip by undetected, and thus manifest fossilization of their language, a concept that will be defined and discussed later in this chapter (see Selinker and Lamendella 1979).

It should be made clear that the four stages of systematicity outlined above do not describe a learner's total second language system. We would find it hard to assert, for example, that a learner is in an emergent stage, globally, for all of the linguistic subsystems of language. One might be in a second stage with respect to, say, the perfect tense system, and in the third or fourth stage when it comes to simple present and past tenses. Nor do these stages, which are based on error analysis, adequately account for sociolinguistic, functional, pragmatic (see Kasper 1998), or nonverbal strate­gies, all of which are important in assessing the total competence of the second language learner. Finally, we need to remember that production errors alone are inadequate measures of overall competence. They happen to be salient features of second language learners' interlanguage and present us with grist for error-analysis mills, but correct utterances warrant our attention and, especially in the teaching-learning process, deserve pos­itive reinforcement.

VARIABILITY IN LEARNER LANGUAGE

Lest you be tempted to assume that all learner language is orderly and sys­tematic, a caveat is in order. A great deal of attention has been given to the variability of interlanguage development (Bayley & Preston 1996; James 1990; Tarone 1988; Ellis 1987; Littlewood 1981). Just as native speakers of a language vacillate between expressions like "It has to be you" and "It must be you," learners also exhibit variation, sometimes within the parameters of acceptable norms, sometimes not. Some variability in learner language can be explained by what Gatbonton (1983) described as the "gradual diffu­sion" of incorrect forms of language in emergent and systematic stages of development. First, incorrect forms coexist with correct; then, the incorrect are expunged. Context has also been identified as a source of variation. In classrooms, the type of task can affect variation (Tarone & Parrish 1988).

And variability can be affected, in both tutored and untutored learning, by the exposure that a learner gets to norms.

While one simply must expect a good proportion of learner language data to fall beyond our capacity for systematic categorization, one of the more controversial current debates in SLA theory centers on the extent to which variability can indeed be systematically explained. The essence of the problem is that learners can and do exhibit a tremendous degree of variation in the way they speak (and write) second languages. Is that variation predictable? Can we explain it? Or do we dismiss it all as "free variation"?

Notable among models of variability are Elaine Tarone's (1988) capability continuum paradigm and Rod Ellis's (1994, 1986) variable competence model, both of which have inspired others to carry out research on the issue (see Foster & Skehan 1996; Bayley & Preston 1996; Preston 1996;Crookes 1989; Adamson 1988; Young 1988; for example).

Tarone (1988) granted that non-systematic free variation and individual variation do indeed exist, but chose to focus her research on contextual variability, that is, the extent to which both linguistic and situational contexts may help to systematically describe what might otherwise appear simply as unexplained variation. Tarone suggested four categories of variation:

1. variation according to linguistic context

2. variation according to psychological processing factors

3. variation according to social context

4. variation according to language function

The emphasis on context led us to look carefully at the conditions under which certain linguistic forms vary. For example, suppose a learner at one point in time says (a) "He must paid for the insurance," and at another time says (b) "He must pay the parking fee." An examination of the lin­guistic (and conceptual) context (the first of Tarone's categories) might explain the variation. In this case, sentence (a) was uttered in the context of describing an event in the past, and sentence (b) referred to the present moment. Thus the apparent free variation of the main verb form in a modal auxiliary context is explained.

One of the most fruitful areas of learner language research has focused on the variation that arises from the disparity between classroom contexts and natural situations outside language classes. As researchers have exam­ined instructed second language acquisition (Ellis 1990b, 1997; Doughty 1991; Buczowska & Weist 1991), it has become apparent not only that instruction makes a difference in learners' success rates but also that the classroom context itself explains a great deal of variability in learners' output.

Rod Ellis (1994b, 1986) has drawn a more "internal" picture of the learner in his variable competence model. Drawing on Bialystok's (1978) earlier work, Ellis hypothesized a storehouse of "variable interlanguage rules" (p. 269) depending on how automatic and how analyzed the rules are. He drew a sharp distinction between planned and unplanned dis­course in order to examine variation. The former implies less automaticity and therefore requires the learner to call upon a certain category of learner language rules, while the latter, more automatic production, predisposes the learner to dip into another set of rules.

Both models garnered criticism. Gregg (1990) quarreled with both Tarone's and Ellis's rejection of Chomsky's "homogeneous competence par­adigm" (see the discussion in Chapter 2 of this book about competence and performance). "Why should the fact that a learner's competence changes over time lead us to reject the standard concept of competence?" argued Gregg (1990: 367). It would appear from Ellis's arguments that Chomsky's "performance variables" may be better thought of as part of one's "variable competence" and therefore not attributable to mere "slips" in performance. Such arguments and counter-arguments (see responses to Gregg by Ellis 1990a and Tarone 1990) will continue, but one lesson we are learning in all this is apparent: even the tiniest of the bits and pieces of learner language, however random or "variable" they may appear to be at first blush, could be quite "systematic" if we only keep on looking. It is often tempting as a teacher or as a researcher to dismiss a good deal of learners' production as a mystery beyond our capacity to explain. Short of engaging in an absurd game of straining at gnats, we must guard against yielding to that temptation.