Смекни!
smekni.com

II. методические рекомендации 7 (стр. 25 из 28)

· In most Latin American countries once boundless reliance on the US dollar is crumbling.

В большинстве латиноамериканских стран разрушается когда-то (некогда) безграничная зависимость от доллара США.

6. WELL

Слово well переводится в зависимости от того, с какой частью речи оно сочетается.

После глагола и перед причастием (II) well переводится: хорошо, вполне.

· The plan, if well designed, will…

План, если он хорошо разработан, будет…

После модального глагола (перед основным) well переводится: вполне.

· This work may well be done next week.

Эта работа вполне может быть сделана на следующей неделе.

В сочетании с наречием или союзом well переводится: значительно, очень, довольно; well after - значительно позже; well before - задолго до; as well - также; as well as - так же как, как…, так и… .

· Demand was well down in the first half of the year.

Спрос значительно снизился в первой половине года.

7. AS

Союз as комбинирует в себе обстоятельства причины и времени. Поэтому при переводе могут использоваться союзные слова: когда, в то время как, по мере того как; так как; как. Если преобладание того или иного элемента не усматривается, можно воспользоваться словами: в условиях, когда.

Иногда после прилагательного в случае инверсии союз as переводится: хотя, как ни.

· As the globalization grows stranger…

По мере того как процессы глобализации набирают силу…

· Strong as the US dollar was, it…

Как ни устойчив (высок) был курс доллара США, он…

В качестве наречия as переводится: как, как например, настолько.

Обратите внимание на перевод следующих сочетаний:

as…as - так же…как; такой же…как; не далее как
as to (for) - что касается
as if - как если бы; как будто
so as - (с тем) чтобы; так (настолько) чтобы
as it is - (в начале предложения) как бы то ни было, в действительности,
можно сказать; (в конце предложения) уже и так, без того
as it were - как бы то ни было
as it happens - между прочим; оказывается
as a matter of fact - фактически, в действительности
as a whole - в целом

Проанализируйте и переведите следующие предложения:

1. This relative improvement may, however, prove illusory, since there had already been a pressure on dollar reserve.
2. Since developments in the oil-refining and chemical industry processes are so closely intertwined, we now turn to consideration of some refinery process innovations.
3. Since our population is only increasing by the average annum rate of 0.1 per cent over the next 10 years then almost the whole of the 2 1/2 per cent annual increase in home food production goes towards self-sufficiency.
4. However, if the Japanese were to manufacture in (say) Germany then that would be distinctly to British disadvantage, since any exports into Britain represent so many jobs lost in Britain car-making and we are at a disadvantage as to trade balance.
5. But the actual situation is more adverse since Britain had surplus production capacity.
6. Since this economic policy hasn't been tried before, and since it isn't based on any economic model, and since the assumptions on which the administration's forecasts are based were revised to provide the desired results the scepticism is not entirely unjustified.
7. Latin America has changed dramatically since the 1960s when it accepted Washington's political leadership much more readily. Brazil, Argentina, Mexico and Venezuela, in particular, have emerged as regional powers with their own spheres of influence.
8. Chapter 11 bankruptcy proceedings permit a company to remain in control under court supervision. They also provide for court protection against lawsuits by creditors while the company attempts to work out a plan to pay bills.
9. A high-ranking Transport Ministry official recently stated that while Japan is sympathetic to the plight of European shipbuilders, it is unlikely that the Japanese shipbuilding industry will be able to make further concessions on the matter.
10. With the population growth will come a tremendous increase in transport on the roads and the council estimates that while in 14 years time there will be one additional person for every six now - the number of vehicles will have almost doubled.
11. While pressing for every kind of financial help to the local authorities, it is evident that only nationalization of all urban land is an essential need.
12. Also the Department of Employment figures are mid-year estimates while the R & D figures relate to the end of the year.
13. Between July and August, the index had moved up by 0.3 points, while the previous monthly period saw a 1 point advance.
14. Tokyo - When is an economic slump not a slump? The answer: When the economy in question is Japan's. For what Japanese economic and business leaders are all too ready to define as a "slump" or "slowdown" would be considered a rosy picture in virtually any other industrial country of the West.
15. This sterling scare is a particularly outrageous one. For the present run on the pound was not started by foreign bankers or speculators, but by the Bank of England itself.
16. Washington - As the new administration takes over, U.S. policy toward Latin America and the developing world has already begun a swing to the right.
17. As recently as early March of this year, Mr. E. Rebuffed one of his top subordinates who strongly urged the Prime Minister to point out to American officials that a lot of their balance-of-payment troubles were of their own making.
18. Portland, Ore. - As the grisly toll of plant closures and mill shutdowns inexorably mounts, workers across the U.S. are getting very angry.
19. But under U.S. trade law, imports can be restricted only if the International Trade Commission (ITC) finds them to be as big a factor as any other in causing the industry-wide malaise. The commission did not.
20. The full effect on trade of rising costs caused by high wage settlements and a rising exchange rate has yet to be felt in Britain, the bank said. Company profitability in the first six months was the worst recorded and real unemployment is growing twice as fast as official jobless statistics show.
21. Several distinguished economists testifying on Capitol Hill have cast doubts on the administration's predictions. L.K., the Nobel Prize winner, says, "The outlook is not as rosy, as far as growth is concerned, as far as inflation is concerned and as far as the balanced budget is concerned".
22. The Organization of Petroleum Exporting Countries is campaigning to change its international image as a ruthless cartel that is raking in billions of dollars and strangling the economies of both rich and poor countries.
23. Prices on the New York Stock Exchange retreated Thursday in moderate trading as investors continued to take profits in the oils.
24. Mr. B. was quoted as saying that cooperation between the two nations would serve their common interests.
25. "What the president is asking," the memo charges, "is that Congress and the nation risk everything on one roll of the dice - a mystic combination of tax cuts and spending cuts that are supposed to rout inflation, low productivity, etc. - as the morning sun dissipates the evil vapors of the night."
26. The private-sector agreement limits pay raises to the inflation index, now 7 per cent for all but the lowest paid and commits unions to making no further claims while it lasts.
27. Never have management and labor in West Germany been so far apart in their positions at the start of wage negotiations. And what has been happening in the steel and metal working industries is but a taste of the bitter struggle over wages that will take place in other branches where current contracts expire later this spring.
28. The Bank of England issued orders to banks late Thursday night to limit their advances to all but exporters.
29. Despite a "difficult year" last year, bank increased its net profits by 24 per cent and shareholders would have been given a bigger increase than that recently announced but for the Government's restraint rules.
30. Once formal entry has been completed, another question in the negotiations is the length of the transitional period after formal entry.
31. Once that was done then the rest was simply a question of time.
32. Once the exchange rate begins to fall the price of imports is bound to rise.
33. How is it that Britain, once the world's greatest industrial power, now faces this stark choice?
34. Once the institutional and international agreements are worked out, it is likely that mining on the outer continental shelf and in the deep ocean, still in its early stages, will be rapidly growing world-wide industry.

VIII РАЗДЕЛ

Артикль

Часто артикли в английском языке кроме своей грамматической функции несут и смысловую нагрузку. Поскольку в русском языке нет такого грамматического явления как артикль, переводчик должен использовать лексические и синтаксические средства русского языка, опираясь на контекст.

1. Определенный артикль, несущий смысловую нагрузку, часто переводится: текущий, нынешний, настоящий, действующий, тот, тот самый, этот, всё (все) и т.п.

· Pirelli had agreed to compensate the shareholders if no merger was agreed by the end of November.

Фирма Пирелли согласилась выплатить компенсацию держателям ее акций (своим акционерам) в случае, если до конца ноября не будет достигнута договоренность о слиянии.

Часто при переводе существительных с определенным артиклем необходимы соответствующие фоновые знания, которые помогут дать контекстуально правильный перевод. Например, если в предложении употреблено слово the Depression, придется прибегнуть к лексической развертке и перевести это как Великая депрессия.

2. Неопределенный артикль, несущий смысловую функцию, часто переводится: один из, один, некий, какой-либо, новый, такой, известный, определенный, любой и др.

Как и в случае с определенным артиклем только контекст поможет выбрать верный вариант.

· The Administration is miffed. Despite a strong economy, the president is low in the polls.

Администрации США (Правительству США) нечему радоваться. Несмотря на такой устойчивый (сильный) экономический подъем, рейтинг президента Клинтона невысок[1].

Наличие или отсутствие неопределенного артикля может изменить значение слова. Например, a power - держава, power - власть; a few, a little - некоторое число, некоторое количество, few, little - мало, почти нет…

· Few economists realize…

Мало кто из экономистов понимает… (Почти нет экономистов, которые понимают…)

· A few economists realize…

Некоторые экономисты понимают… (Есть несколько экономистов, которые понимают…)