Смекни!
smekni.com

Научные статьи, ы (стр. 17 из 28)

§ 3. Если сравнение проводится между аналогичными предметами или явлениями, то существительное, обозначающее эти предметы или явления, в русском языке может быть повторено или опущено, в английском языке оно заменяется местоимением-заместителем that (those).

Пример:

Полученные данные сравнивались с предсказанными теоретически (с данными, предсказанными на основе теории). The values obtained were compared with those predicted from the theory.

Задание 1. а) Переведите следующие предложения, обращая внимание на употребление местоимения-заместителя that (those); б) составьте по-английски аналогичные предложения, по содержанию связанные с вашей областью работы.

Comparison is made of the method generally adopted with that used in the investigation (данная работа).

  1. The diagram is compared with that plotted in the previous study.
  2. The data obtained were compared with those inferred from the theory.

Задание 2. а) Переведите следующие предложения на английский язык; помните о местоимении-заместителе that (those); б) напишите аналогичные предложения, содержание которых связано с предметом ваших занятий.

Мы сравнили наши данные с теми, которые были получены (с данными, полученными) в предыдущих работах (study)[15].

  1. Надежность результатов, получаемых на этом приборе, проверялась путем сравнения с результатами других методов[16].
  2. Величины, рассчитанные этим способом, сравнивались с теми, которые были получены (estimate) другими вычислительными методами.
  3. Дается сопоставление полученных и ожидаемых величин.
  4. Проведено сопоставление теоретических расчетов (predictions)[17] с обширным (a variety of) экспериментальным материалом (data).
  5. Дается сопоставление двух методов. Первый имеет рнд преимуществ при изучении образцов с малым количеством примесей. Второй применяется при работе с легированными (doped) кристаллами.

§ 4. Для сопоставления чего-либо по признаку различия вы можете использовать прилагательные, глаголы и сочетания глагола be с прилагательными: different — другой, иной, отличный; different from — отличный от…, иной, чем...; differ —отличаться (друг от друга); differ from —отличаться от...; differ (from...) in + Noun/Gerund, be different (from...) in + Noun, Gerund — отличаться (от...) по (какому-либо признаку, свойству); differ (from...) by..., be different (from...) by... — отличаться (от...) на (величину, числовое значение); differ (from...) in that... (be different from in that...) — отличаться (от...) тем, что..., отличаться (от...), поскольку.

Примеры:

1. Мы использовали другой (иной) метод. We used a different approach.
2. Эти спектры отличаются формой (по форме). Эти спектры по форме отличаются друг от друга. These spectra differ (a different) in shape.
3. Эта печь отличается от ранее разработанной тем, что (поскольку) она дает большие температуры. The furnace differs from that previously developed in generating (in that it generates) more heat.
4. Данные отличаются на порядок. The data differ by an order of magnitude.

Примечание 1. Прилагательное different — другой (не такой, отличный); с существительным во множественном числе different означает «различные, разные». Прилагательное other, another имеет значение «другой», «еще один».

Мы получили другую (не такую) величину.

We obtained a different value.

Мы попытались применить другой (еще один) метод.

We tried another approach.

Обнаружено, что цвет одних веществ изменяется, цвет других остается тем же.

It was found that some substances changed their colour, others did not.

Примечание 2. Отличный в смысле «хороший, превосходный» — excellent; отличаться, в смысле «характеризоваться» — be characterized be…, exhibit.

Испытываемое вещество отличается высокой теплопроводностью.

The substance tested is characterized by (exhibits, has) high thermoconductivity.

§ 5. С глаголом differ вы можете использовать следующие наречия: slightly, somewhat — немного, слегка; greatly, largely — сильно, значительно; radically —совершенно.

С прилагательным different, кроме того, употребляются наречия quite, absolutely — совсем, совершенно.

Наречия ставятся до и после глагола differ и перед прилагательным different.

Пример:

Эти вещества значительно отличаются друг от друга. These substances differ greatly. These substances are greatly different.

Примечание. Выгодно отличаться от... — compare favourably with…

Наш метод выгодно отличается от общепринятого.

Our method compares favourably with that commonly employed.

§ 6. Для сопоставления по признаку сходства вы можете использовать следующие прилагательные, глаголы и сочетания глагола be с прилагательным: same — тот же, одинаковый; similar, analogous — похожий, сходный, идентичный, аналогичный, подобный; be like …, be alike, be similar(to), be analogous(to), be identical (with), resemble — походить, быть похожим, подобным, аналогичным, идентичным.

Пример:

Эти вещества похожи на те, которые были получены Гессом (похожи па полученные Гессом). The substances are like (are similar to, resemble) those obtained by Hess.

Примечание 1. Прилагательное analogous в английском языке употребляется реже, чем прилагательное аналогичный в русском; чаще аналогичный передается прилагательным similar: В аналогичных условиях — under (in) similar conditions; аналогичные результаты — similar results:

Мы использовали аналогичный прием.

We used a similar approach.

Конструкция системы аналогична предложенной Альпертом.

The design of the system is analogous to that developed by Alpert.

Примечание 2. Сочетание be alike употребляется без второго компонента сравнения. Ср. be alike и be like в следующих примерах:

1. The method is like (is similar to) that developed by Bolton. Этот метод подобен методу (похож на метод) Болтона.
2. These two methods are alike. Эти два метода подобны (одинаковы между собой).
3. These substances are alike in compressibility. У этих веществ одинаковая сжимаемость.

Задание 3. а) Сравните следующие пары предложений; особое внимание обратите на различие в употреблении предлогов в русском и английском языках; б) закрыв сначала левую, потом правую колонку, переведите их на русский, затем на английский язык.

1. Мы применили другой (иной) метод (прибор, материал). We used a different approach (device, material).
2. Мы даем аналогичное объяснение. We give a similar explanation. (A similar explanation is given.)
3. Мы использовали тот же метод. We used the same method.
4. Эти два подхода мало отличаются друг от друга. (Они немного отличаются.) These two approaches differ slightly. (They are slightly different.)
5. Физические свойства каждой области совершенно различны (совершенно разные). Каждая область обладает разными физическими свойствами. The physical properties of each region are quite different. (They differ radically.) Each region possesses different physical properties. Each region is different in physical properties.
6. Эти уравнения похожи (друг на друга). These equations are similar (are alike.)
7. Эти результаты подобны (одинаковы, аналогичны). The results are similar (identical).
8. Наш метод отличается от применявшегося ранее. Our method is different (differs) from that previously used.
9. Этот прибор похож на тот (аналогичен тому), который был недавно сконструирован. The device is similar to (is like) that recently designed.
10. Используется методика, подобная (аналогичная) обычно употребляемой. The technique employed is similar to that conventionally used.
11. Эти два вещества различаются проводимостью (по своей проводимости). These two substances differ in conductivity.
12. Полученное вещество отличается (от другого) тем, что оно обладает меньшей люминесценцией. The substance obtained differs (from the other) in exhibiting lower luminescence.
13. У этих двух веществ почти одинаковая плотность. These two substances are almost alike (are almost similar) in density.
14. Теплоемкость образцов отожженной меди и меди, отлитой в холодную форму, отличается менее чем на 0.1%. The heat capacities of the annealed and chill cast samples of copper differ by less than 0.1%.
15. Оценки критической температуры расходятся более чем в 2 раза. The estimates of the critical temperature differ by a factor exceeding 2.

Задание 4. а) Переведите следующие предложения на английский язык; б) напишите аналогичные предложения, в которых вы сопоставляете используемые или изучаемые вами методы, приборы, вещества и пр. (необходимую лексику найдите в литературе по своей специальности).

Эти уравнения подобны тем, которые выведены для газов.

Наш подход аналогичен методу Брауна.

Применяемый кристалл отличается от кристаллов, измерявшихся в работе Берна (Bern), большей чистотой.

Предлагаемая методика отличается от ранее применявшейся большей эффективностью.

Данная аппаратура напоминает по конструкции (design) прибор Гейма (Heim)[18].

Дается сопоставление нескольких методов. Один метод подобен разработанному ранее, другой значительно отдается от него.

Мы провели сравнение результатов. Оказалось, что они значительно отличаются. Результаты, полученные первым методом, точнее на один порядок.

Приводится сопоставление магнитных свойств двух веществ. Обнаружено, что их магнитная восприимчивость (susceptibility) различна.

Показано, что при некоторых условиях эти вещества ведут себя одинаково (одинаковым образом), при других они совершенно не похожи друг на друга (они совершенно отличны друг от друга).

Описаны (present) характеристики (performance) счетчика, способного отделять (separate) частицы, скорость которых отличается (differing in velocity) всего на несколько миллионных долей (a few parts in l06).