Смекни!
smekni.com

Научные статьи, ы (стр. 8 из 28)

1. Measurements of Minority Carrier Lifetime and Contact
Injection Ratio on Transistor Materials

Lifetime is determined by observing the decay of resistance of a filament of the material during an injection pulse. By using a bridge circuit incorporating a RC network electrically analogous to the filament, the lifetime can be read directly on a calibrated dial. The measurement range extends down to 1 microsec, with an accuracy usually to within about 5 per cent.

2. Phosphors Emitting Infrared Radiation

Phospors with emission spectra lying in the infrared region beyond 1 micron were produced. The spectra of these phosphors were analyzed with a double-prism spectrometer and a PbS or cooled Pb telluride cell as detector. Data are recorded for 290° and 90 °K.

Задание 14. Напишите краткий реферат прочитанной на английском языке статьи; укажите предмет исследования, условия эксперимента, способ, которым проведено исследование, и результаты. Ваш реферат должен отличаться от реферата, предпосланного статье.

Задание 15. Напишите по-английски краткий реферат своей статьи; укажите предмет исследования, условия эксперимента, способ исследования и результаты.

IV. ЦЕЛЬ, НАЗНАЧЕНИЕ

§ 1. Для обозначения цели, назначения исследования можно употребить следующие существительные: the aim, the object, the purpose, the task — цель, назначение, задача.

Примечание. Существительные aim, object, purpose, task употребляются с определенным артиклем, имеющим конкретизирующее значение, поскольку мы говорим не о целях вообще, а о цели (назначении) данной работы, опыта и пр.

§ 2. Прилагательные main, chief, primary principal — главный, основной могут определять существительные со значением «цель, назначение» (purpose, aim, etc.).

§ 3. Если вам надо сообщить о цели своей работы, вы можете использовать конструкцию, состоящую из существительных purpose, aim, object, task с последующим глаголом be+ to Infinitive.

Пример:

The aim (object, purpose, task) of the study is to determine... Цель (задача, назначение) работы состоит (заключается) в определении ... (в, том, чтобы определить...) Цель (задача…) работы — определение (определить)... Целью работы является определение... Работа проведена для (с целью) определения...

Задание 1. Закончите следующие предложения сообщение ем о цели своих исследований:

  1. The aim of the study (research) is to test...
  2. The chief purpose of the investigation was to establish…
  3. The main task of the experiments has been to measure…
  4. The primary aim of the paper (discussion) was to describe...
  5. The object of the experiment (technique) was to explain…

Задание 2. а) Передайте содержание предложений, используя конструкцию глагола be с последующим инфинитивом; закончите предложения; б) вместо лексических единиц, данных в квадратных скобках, употребите лексику из анг± лийской научной литературы по своей специальности.

  1. Цель данного исследования (the study) выявить [различие между...].
  2. Эта работа (the study) проведена с целью получения (provide) новых данных о (on) [поведении...] при разных и [температурах и давлениях].
  3. Основная задача [данных опытов] заключается в определении [роли примесей в ...].
  4. Цель [нашей работы] заключается в том, чтобы дать (give, present, provide) [систематическое описание]...

§ 4. Для указания цели, назначения работы (опыта, материала, прибора и пр.) можно использовать следующие структуры:

be designed + to Infinitive ( + Noun), be intended for + Gerund (+ Noun), for + Noun (+ of Noun)[4], что соответствует русским структурам — быть предназначенным, предназначаться для (для того, чтобы), иметь целью, быть предпринятым для (с целью).

Пример:

Это исследование предназначалось (было предназначено, было проведено) для установления температурной зависимости (для того), чтобы установить температурную зависимость. Это исследование имело целью установление (установить...). Целью этого исследования было установить... The study was intended (was designed) to establish temperature dependence (for the establishment of temperature dependence).

Примечание. В русском языке после глагола предназначать предпочтительно употреблять отглагольное существительное с предлогом для, в английском — инфинитив.

Задание 3. Передайте содержание предложений, приведенных в задании 2, используя глаголы design, intend.

Задание 4. Сравните следующие русские и английские предложения, чтобы понять значение и употребление глагола design.

1. Манометр предназначался для работы при плотностях газа, соответствующих плотности атмосферы на высотах от 35 до 85 км. Он должен был регистрировать изменения давления того же порядка, как при полетах ракет на этих высотах The pressure gauge was designed to operate at densities corresponding to those encountered in the atmosphere between altitudes of 35 and 85 km. It was designed to measure pressure changes comparable to those encountered by rockets at these altitudes.
2. Дифракционный спектрометр специально спроектирован для дальней ИК области. The grating spectrometer was designed specifically for the far infrared.
3. Спектрометр рассчитан на использование со специальным оборудованием. The spectrometer was designed for use with a special test facility.

Задание 5. Переведите следующие предложения на английский язык, используя глагол design, или напишите по-английски аналогичные предложения, сообщающие о цели, назначении вашего исследования, прибора, опыта.

  1. Прибор рассчитан на измерение влажности атмосферного воздуха на разных высотах с высокой точностью и воспроизводимостью (with high precision and accuracy)[5].
  2. Спектрометр предназначен для изучения возбужденных (transient) парамагнитных молекул.
  3. Настоящие опыты проводятся для определения (имеют целью определение) давлений (должны определить давления...) на больших высотах.

§ 5. Говоря о назначении работы, опыта, методики, вещества, прибора, теории и пр., вы можете использовать следующие структуры: to Infinitive ( + Noun), in order + to Infinitive ( + Noun), for + Gerund ( + Noun), for ( + of Noun) — для; для того, чтобы.

Пример:

Для упрощения изложения ((для того) чтобы упростить изложение) введены диаграммы. Diagrams are introduced (in order) to simplify the discussion (for simplifying, for the simplification of the discussion).

Примечание. В русском языке для сообщения о назначении работы чаще всего употребляется существительное с предлогом для, в английском — инфинитив и герундий.

Задание 6. Сопоставьте следующие предложения, обращая внимание на то, какими средствами в них выражено назначение работы.

1. Рассмотрен результат применения этого способа для градуировки скоростного фоторегистратора, работающего на 35-миллиметровой пленке. The result of using the technique to calibrate a 35 mm streak camera is discussed.
2. Построена и испытана ионная пушка с раздельными ступенями ускорения и замедления, предназначенная для получения пучков ионов с энергией в области 1–100 эВ. An ion gun using separate acceleration and decelleration stages to produce ion beams in the 1‑100 eV energy region has been constructed and tested.
1. Для проверки обоснованности этого предположения применен диамагнитный зонд с высоким разрешением. A high resolution diamagnetic loof is employed to test the validity of the assumption.

Задание 7. Используйте следующие глаголы для указания назначения (цели) вашей работы. Предлагаемые существительные-дополнения к глаголам даны только как примеры возможной сочетаемости; вы можете заменить их другими существительными.

Образец: Provide: a) evidence for ...; b) new facts in support of ...; c) information concerning...; d) explanation for (of)... a) In order to provide evidence for the existence of these species, a number of experiments was undertaken, b) The study was designed to provide new facts in support of this assumption, c) The aim of the study was to provide some information concerning the life and habits of these animals, d) We collected some data to provide explanation for the newly observed phenomenon.

  1. Examine: a) the mechanism, b) the behavior, c) the phenomenon, d) the properties, d) the effect of ... on.
  2. Determine: a) the value, b) the mass, c) the decay times, d) the magnitude, e) the lattice constants, f) the sensitivity, g) the rate, h) the coefficients.
  3. Eliminate: a) undesirable effects, b) aberrations, c) distortions resulting from..., d) hot spots in the beam, e) disturbing effects due to..., f) the problem[6], g) the surface diffusion section, h) the error due to...
  4. Establish: a) the fact of..., b) the presence of c) the existence of d) the equilibrium, f) the difference in..., g) regularities in...
  5. Estimate: a) the value, b) the apparent depth of..., c) cross sections, d) the constants, e) the effects of possible sources of systematic error, f) the effect of ... on.
  6. Simplify: a) the discussion, b) the procedure, c) the interpretation, d) the analysis, e) the process.

§ 6. Если вы хотите в одном предложении сообщить и о теме своей работы, и о ее назначении, вы можете использовать следующий пример как образец:

Сконструирован оптический интерферометр для измерения фазовых изменений (для того, чтобы измерять фазовые изменения; с помощью которого можно измерять; измеряются фазовые изменения; позволяющий измерять...; предназначенный для измерения фазовых изменений). A visible light interferometer has been constructed to measure phase variations (in order to measure, for measuring..., for the measurement of phase variations. (A visible light interferometer has been constructed designed to measure…, which measures…, which allows measurement of phase variations.)

Вы можете высказать ту же мысль, поставив ради ритма сказуемое в конце предложения:

A visible light interferometer to measure phase variations, for measuring phase variations, for the measurement of phase variations, which measures (allows measurement of) phase variations has been designee and constructed

Примечание. Понятие цели, назначения часто близко по смыслу понятию характеристики (определению), поэтому структуры, выражающие эти понятия, могут быть взаимозаменяемы. Нет большого смыслового различия между высказываниями: Прибор для измерения... — a device to measure…, и прибор, с помощью которого измеряют...— a device which measures... и пр.

Задание 8. Сопоставьте следующие русские и английские предложения, отмечая все лексико-синтаксические расхождения.

1. Описан метод получения капель жидкости одного размера. A technique is discussed for forming liquid drops of equal size.
2. Представлен новый метод для обработки сигнала лазерного анемометра, состоящий в анализе спектра выборок. A new technique of processing laser velocimeter signals by sampling spectrum analysis is presented.
3. Разработан новый метод для получения микросфер. A new technique has been developed for producing microspheres.
4. Для измерения разности концентраций растворенного вещества на мембране используется лазерная установка. Laser interferometry is used to measure the solute concentration difference across the membrane.
5. Разработан простой омегатронный масс-спектрометр для измерения плотности и температуры в верхних слоях атмосферы на высоте от 100 до 350 км. A simple Omegatron mass analyzer used for measuring density and temperature of nitrogen in the 100 to 350 km region of the upper atmosphere has been developed.

Задание 9. Передайте на русском языке содержание английских предложений, приведенных ниже. Укажите, в каких предложениях сообщается 1) предмет исследования, 2) методика работы, 3) назначение работы, 4) условия опыта, 5) выводы. Составьте свои предложения, аналогичные данным.