Смекни!
smekni.com

Научные статьи, ы (стр. 19 из 28)

1. Было обнаружено распадение хлоропласта в зеленых клетках эвглены. Disintegration of chloroplasts has been found in Euglena green cells.
2. Установлено, что у замороженных и незамороженных клеток внутриклеточное давление одинаково. The fact of vapour pressure equilibrium between ice anf unfrozen cell content has been established.
3. Полученные результаты подтверждают важность такого эксперимента. The results obtained сonfirm the importance of such an experiment.
4. Приводятся и обсуждаются данные по ЦР легких дырок в Ge. The data on the cyclotron resonance of the light holes in Ge are reported and discussed.
5. Приведены результаты экспериментального изучения магнитного сопротивления. Results have been given an experimental study of the magnetoresistence.

Задание 3. Переведите сказуемое в следующих предложениях и перепишите предложения, соблюдая порядок слов английского языка.

  1. Обсуждаются the results obtained.
  2. Рассмотрены the experimental data.
  3. Наблюдались the temperature effects.
  4. Были разработаны new methods.

Задание 4. По образцу предложений в задании 3 составьте свои предложения, используя лексику по специальности

Задание 5. Сравните русский и английский тексты следующих рефератов. Используйте английский вариант как образец для написания реферата по специальности.

Новый механизм
излучения волн из кристаллов
при прохождении тока

New Mechanism
of Current Emission
of Electromagnetic Waves from Crystals

Изучалось излучение волн из кристаллов. Описывается новый механизм возбуждения электромагнитных волн в кристаллах при прохождении сильного тока в отсутствии внешнего магнитного поля. Этот механизм дает объяснение явления излучения электромагнитных волн из кристаллов теллура. The emission of electromagnetic waves from crystals was investigated. A new mechanism is described for the excitation of electromagnetic waves in crystals through which strong currents are passing in zero external magnetic field. This mechanism provides an explanation for the emission of electromagnetic waves from tellurium crystals.

§ 6. Если вам надо охарактеризовать по-английски результат (данные, факт), можете использовать следующие прилагательные: similar — аналогичный, сходный, подобный; important — важный; final — окончательный; preliminary — предварительный; contradictory, ambiguous — противоречивый; accurate, exact —точный.

Примеры:

1. Аналогичные результаты были получены путем дальнейшего экспериментирования. Similar results were obtained by further experiments.
2. Окончательные результаты оказались очень важными. The final results have proved to be very important.
3. Предварительные данные, видимо, подтверждают недавние наблюдения. Preliminary data seem to confirm the recent observation.
4. Получены сходные результаты как для (по) капсулогенных, так и для вальвогенных ядер. Similar results have been obtained both for capsulogenic and valvogenic nuclei.

Задание 6. Составьте предложения, в которых вы дадите характеристику полученных вами результатов.

Задание 7. Читая разделы «Summary» или «Results» в ан^-глийской статье по вашей специальности, выпишите предложения, в которых охарактеризованы полученные результаты. Сократите эти предложения, сохранив в них только руппу подлежащего и сказуемого с относящимися к ним яовами, составьте по их образцу свои предложения.

Задание 8. Напишите реферат к вашей работе и сообщите в нем о том, 1) что излучается, рассматривается, 2) какой результат получен, 3) охарактеризуйте результаты.

II. ИСХОДНЫЕ МОМЕНТЫ

§ 1. Сообщая о результатах своей работы, вам приходится говорить, на основании каких данных, явлений, теорий и пр. проведены исследования, измерения и т. д. или сделаны выводы, заключения. При этом вам могут быть полезны следующие слова и сочетания слов: base... on (upon) — основывать ... на; from, on the basis of, according to, in terms of — из, исходя из, если исходить из, по, на основе, на основании, с учетом, учитывая, согласно.

Примеры:

1. Вычисления основаны на новом методе (строятся на основе, исходя из нового метода). Calculations are based on new method. Calculations are made on the basis of (according to) a new method.
2. Данные интерпретируются на основе (исходя из, с учетом, согласно, в терминах) новой модели. The data are interpreted on the basis of (from, according to, in terms of) a new model.

§ 2. Все указанные в § 1 служебные слова и сочетания имеют в английском языке свои значения, которые и следует учитывать при выборе наиболее подходящего эквивалента.

Служебное сочетание on the basis of включает существительное basis — основание, основа, базис и соответствует русским служебным сочетаниям на основе, на основании исходя из.

На основе физических и химических свойств это вещество можно отнести к… The substance can be clasified as … on the basis of physical and chemical criterea.

Предлог from отвечает на вопрос откуда? и указывав на отправную точку, исходный момент. Часто он соответствует русскому из, на основе, на основании, исходя из. Значение предлога from (в данном употреблении) и сочетания on the basis of настолько близко, что они могут быть взаимозаменимы:

На основании изменений теплопроводнсти делается заключение, что… From (on the basis of) thermal conductivity measurements a conclusion is made that…

Предложное сочетание according to связано по значению с существительным accord — согласие, соответствие и передает русские слова согласно, в соответствии, по, по утверждению:

Согласно (по) Брауну (по утверждению Брауна…) According to Brown…
Согласно теории (согласно этой модели)… According to theory (to the model)…
Введение теллура, по нашим измерениям, не сильно влияет на тепловые свойства… According to our measurements the introduction of tellurium does not have strong effect on the thermal properties of…

§ 3. Служебное сочетание in terms of многозначно; оно шпечает на вопрос на основании чего сделано? В русском пыке ему соответствуют сочетания: на основании, исходя из, если исходить из, с точки зрения. Сочетание in terms of отвечает также и на вопрос как?, в каких выражениях {понятиях) сделано?, в виде чего выражено, объяснено и пр. и соответствует русским словам и сочетаниям как, в виде, через, в терминах, на языке, в единицах, в понятиях; отношения, передаваемые сочетаниям in terms of, иногда соответствуют русскому творительному падежу.

Примеры:

1. Анализ метода проведен на основе простой модели. We analyze the method in terms of a simple model.
2. На основании функции распределения изучено два различных вида корреляционного эффекта двух электронов. Two distinct types of correlation effects are investigated in terms of the two-electron distribution function.
3. Если исходить из специфичности, плазмин похож па трипсин. Plasmin is similar to trypsin in terms of its specificity.
4. Необычное поведение вещества объясняется изменением… The unusual behavior of the substance is explained in terms of the change in…
5. Если выразить результаты как количество, рассчитанное на единицу веса, может создаться весьма неправильное впечатление. The expression in terms of amount per unit if weight may give a most misleading impression.

Примечание 1. Русские определительные причастные обороты построенный (созданный) на основании, полученный из (на основе) и пр. можно передавать на английском языке, опуская причастия (obtained, built и пр.):

Приводятся результаты, полученные на основании двух опытов (результаты двух опытов).

Results from two experiments are given.

Представлена работа счетчика, построенного (созданного) по этому принципу.

The performance of a counter based on this principle is presented.

Примечание 2. Часто понятие «источники, основания», согласно которым сделана работа, по смыслу близки понятиям «способы, средства», при помощи которых сделана работа, т. е. нет большой смысловой разницы между выражениями: «сделано таким-то способом» и «сделано на основе такого-то способа». Поэтому эти структуры быть взаимозаменяемыми.

Мы вычислили константу К методом Адамса (исходя из метода А., основываясь на методе А., на основании метода А., согласно методу А.)

We calculated the constant К by Adam's method (using, on the basis of, according to Adam's method).

Задание 1. а) Объясните употребление on the basis of, from, according to, in terms of в следующих предложениях; б) напишите свои предложения, содержание которых связано с тематикой вашей работы.

  1. Calculations are based on the orthogonalized planewave method.
  2. From the Lagrangian new expressions for momentum and energy are derived.
  3. Classification based on resistivity places these sulphides intermediate between metals and semiconductors.
  4. The effect is explained in terms of the kinetic theory of neutrons.
  5. The data are presented according to Drake.

§ 4. После следующих глаголов существительные, обозначающие источник исследования, употребляются предлогом from: obtain, estimate, evaluate, deduce, derive from — получать из (на основе); determine from — определять по (с учетом, на основе, исходя из); estimate, evaluate (from) — оценивать, делать оценку; calculate, compute (from) — вычислять из (по, на основе), рассчитывать из (по); deduce, derive (from) — выводить из; conclude, make a conclusion, infer (from) — делать заключение из (на основании); ехрect from — ожидать из (на основании); predict from — предсказывать (на основании); explain from; intrepret from[19] — объяснять, по (на основе), интерпретировать (исходя из); suggest from — предлагать на основании (исходя из).

Примечание. Глагол infer — делать заключение (вывод) о... в английском языке требует прямого дополнения (существительного без предлога):

На основании эксперимента было сделано заключение (мы пришли выводу) о наличии двойной связи.

From the experiment we inferred the existence of a double bond.

Задание 2. На основании следующих незаконченных предложений составьте свои предложения, в которых указывались бы конкретные величины (коэффициенты, выражения, явления и пр.) и конкретные данные (вычисления, измерения, эксперименты), на основе которых получены эти величины {коэффициенты и пр.) или сделаны выводы (обратите внимание на то, что под римскими цифрами даны разные структуры).