Смекни!
smekni.com

Авторское право для издателей (стр. 25 из 33)

(I) перевод произведения осуществлен с экземпляра, изготовленно­го и приобретенного в соответствии с законами Договаривающегося Государства;

(II) перевод предназначается лишь для использования в передачах, направленных исключительно на цели обучения или на распростране­ние результатов специальных технических или научных исследований среди специалистов конкретной профессии;

(III) перевод используется исключительно для целей, установлен­ных подпунктом (II), в законно осуществленных передачах, предна­значенных для их получателей на территории Договаривающегося Государства, включая законно осуществленные передачи посредст­вом звуковых или визуальных записей, предназначенных исключитель­но для таких передач;

(iv) звуковые или визуальные записи перевода подлежат обмену только между радиовещательными организациями, имеющими свои штаб-квартиры в Договаривающемся Государстве, выдавшем лицен­зию; и

(v) всякое использование перевода не преследует коммерческих целей.

(b) При условии, что все критерии и условия, изложенные в под­пункте (а), выполнены, лицензия может быть также выдана радио­вещательной организации для перевода любого текста, включенного в аудиовизуальную запись, которая сама была изготовлена и выпуще­на в свет исключительно с целью использования для систематическо­го обучения.

(с) При условии соблюдения подпунктов (а) и (b) все другие поло­жения настоящей статьи применяются при выдаче и реализации ли­цензии на перевод.

9. При условии соблюдения положений настоящей статьи поря­док выдачи любой лицензии, в соответствии с настоящей статьей, определяется положениями статьи V и будет определяться положе­ниями статьи Vи настоящей статьи даже после истечения семи­летнего периода, предусмотренного в статье V(2). Однако после ис­течения указанного периода лицо, обладающее лицензией, может об­ратиться с просьбой, чтобы указанная лицензия была заменена новой лицензией, действующей исключительно в соответствии с положе­ниями статьи V.

Статья Vquater*

1. Любое Договаривающееся Государство, на которое распростра­няется статья Vbis (1), может принять следующие положения:

(а) Если после истечения (I) соответствующего периода, указан­ного в подпункте (с), исчисляемого с даты первого выпуска в свет конкретного издания литературного, научного или художественного произведения, упомянутого в пункте 3, или (II) любого более длитель­ного периода, установленного национальным законодательством Го­сударства, экземпляры такого издания не будут распространены в указанном государстве лицом, обладающим правом на воспроизведе­ние, или с его разрешения среди публики или в связи с систематичес­ким обучением по ценам, соответствующим тем, которые обычно устанавливаются в этом государстве для аналогичных произведений, то любой гражданин этого Договаривающегося Государства может получить от компетентного органа данного государства неисключи­тельную лицензию на выпуск в свет такого издания по указанной или более низким ценам для использования в связи с систематическим обучением. Лицензия может быть выдана только при условии, что заявитель на лицензию докажет согласно правилам, установленным в этом государстве, что он обращался к лицу, обладающему правом выпустить в свет такое произведение, и получил его отказ или что после проявленных им должных стараний он не смог установить лица, обладающего этим правом, и получить его разрешение. При обраще­нии за лицензией заявитель информирует об этом Международный информационный центр, созданный Организацией Объединенных На­ций по вопросам образования, науки и культуры, либо любой национальный или региональный информационный центр, упомянутый в подпункте (а).

(b) Лицензия также может быть выдана на тех же условиях, если в течение шестимесячного периода ни один разрешенный экзем­пляр указанного издания не был предметом продажи в данном госу­дарстве среди публики или использовался в связи с систематическим обучением по ценам, соответствующим тем, которые обычно уста­навливаются для аналогичных произведений в этом государстве.

(с) Период, указанный в подпункте (а), составляет пять лет, за исключением:

(I) для произведений по естественным и точным наукам, включая математику и технику, этот период составляет три года;

(II) для художественных, поэтических, драматических и музы­кальных произведений, а также для книг по искусству этот период составляет семь лет.

(d) Если нельзя установить лицо, обладающее правом на воспро­изведение, то заявитель на лицензию направляет заказной авиапоч­той копии своего заявления издателю, фамилия которого обозначена на произведении, а также любому национальному или региональному центру, обозначенному в нотификации, сданной на хранение Гене­ральному Директору государством, в котором, как предполагается, издатель осуществляет основную часть своей профессиональной дея­тельности. При отсутствии любой такой нотификации заявитель на лицензию направляет также копию заявления Международному информационному центру по авторскому праву, созданному Органи­зацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и куль­туры. Лицензия не может быть выдана до истечения трехмесячного периода, исчисляемого с момента отправки копий заявления.

(е) В соответствии с положениями настоящей статьи лицензия, получаемая после трех лет, не выдается:

(I) до истечения шестимесячного периода с даты представления заявления на разрешение, упомянутое в подпункте (а), или, если не известны личность или адрес лица, обладающего правом на воспроиз­ведение, с даты отправки копии заявления на лицензию, упомянутую в подпункте (d).

(II) если в течение этого периода имело место любое такое рас­пространение экземпляров издания, указанное в подпункте (а).

(f) Фамилия автора и заголовок конкретного издания произведе­ния должны быть напечатаны на всех экземплярах выпущенного в свет воспроизведения. Лицензия не распространяется на экспорт эк­земпляров произведения и действительна для выпуска в свет только на территории Договаривающегося Государства, где она испраши­валась. Лицензия не может передаваться ее владельцем.

(g) Необходимые меры должны быть предприняты национальным законодательством для точного воспроизведения указанного конкрет­ного издания.

(h) В соответствии с положениями настоящей статьи лицензия на воспроизведение и выпуск в свет перевода произведения не выдает­ся в следующих случаях:

(I) когда перевод не был выпущен лицом, обладающим правом на перевод, или с его разрешения;

(II) когда отсутствует перевод на общеупотребимом языке госу­дарства, имеющего право выдавать лицензию.

2. Исключения, предусмотренные в пункте 1, действительны при соблюдении следующих дополнительных условий:

(а) Каждый экземпляр, выпущенный в свет по лицензии, выданной в соответствии с настоящей статьей, имеет знак на соответству­ющем языке, обозначающий, что этот экземпляр подлежит распро­странению лишь в Договаривающемся Государстве, на которое рас­пространяется указанная лицензия. Если это издание имеет знак, упомянутый в статье III(1), то все его экземпляры имеют такой же знак.

(b) Необходимые меры должны быть предприняты на националь­ном уровне для обеспечения:

(I) того, чтобы лицензия предусматривала выплату справедливо­го вознаграждения, соответствующего нормам гонораров, обычно при­меняемых в отношении лицензий при свободных переговорах между лицами в двух соответствующих странах; и

(II) уплаты и перевода компенсации; однако, если имеют место особые национальные валютные правила, компетентные власти долж­ны предпринять все усилия для того, чтобы при помощи международ­ного механизма обеспечить перевод компенсации в конвертируемой в международном плане валюте или ее эквиваленте.

(с) Когда экземпляры такого издания распространяются лицом, обладающим правом на воспроизведение, или с его разрешения в Дого­варивающемся Государстве среди публики или в связи с системати­ческим обучением по ценам, соответствующим тем, которые обычно устанавливаются в этом государстве для аналогичных произведений, любая лицензия, выдаваемая в соответствии с настоящей статьей, прекращает свое действие, если такое издание выпущено в свет на том же языке и в основном того же содержания, как и издание, выпущенное в свет по лицензии. Все экземпляры, уже вышедшие в свет до того, как лицензия потеряла силу, могут продолжать рас­пространяться до тех пор, пока не разойдутся полностью.

(d) Лицензия не выдается, если автор изъял из обращения все эк­земпляры указанного издания.

3. (а) При условии соблюдения подпункта (b) литературные, на­учные и художественные произведения, на которые распространяет­ся настоящая статья, ограничиваются произведениями, выпущенны­ми в свет в печатной или аналогичной форме воспроизведения.

(b) Положения настоящей статьи распространяются также на воспроизведение в аудиовизуальной форме законно осуществленных ау­диовизуальных записей, включая любые содержащиеся в них, охраняе­мые авторским правом произведения, а также на перевод любого вклю­ченного в них текста на язык, общеупотребимый в государстве, имею­щем право выдавать лицензию, при условии, что во всех этих случаях указанные аудиовизуальные записи подготовлены и выпущены в свет с исключительной целью использования для систематического обучения.

Статья VI

Под «выпуском в свет» в смысле настоящей Конвенции следует понимать воспроизведение в какой-либо материальной форме и предоставление неопределенному кругу лиц экземпляров произве­дения для чтения или ознакомления путем зрительного восприятия.

Статья VII

Настоящая Конвенция не распространяется на произведения или права на эти произведения, охрана которых к моменту вступ­ления в силу настоящей Конвенции в Договаривающемся Госу­дарстве, где предъявляется требование об охране, окончательно прекратилась или никогда не существовала.