Смекни!
smekni.com

Деятельность МАПРЯЛ в избранных странах Евросоюза: Германия, Италия, Латвия, Польша (стр. 24 из 28)

В 2006 году в Варшаве проходила конференция «Русский язык в языковом и культурном пространстве Европы и мира: человек, сознание, коммуникация, Интернет. Дата проведения: 10.05.2006 - 14.05.2006.

Конференция проходила под эгидой МАПРЯЛ с 10 по 14 мая 2006 года.

Место проведения конференции:

Институт Русистики

Факультет прикладной лингвистики и восточнославянских филологий Варшавского Университета, улица Штурмова 4, 02-678 Варшава.

В рамках пленарных и секционных заседаний обсуждались следующие вопросы:

- Психология и психолингвистика в обучении иностранным языкам.

- Этнопсихология и социальная психология в университетских программах для филологов-русистов.

- Межкультурная коммуникация в образовательном пространстве языков и культур.

- Инновационные технологии в сфере преподавания русского языка в школах и вузах.

- Особенности восприятия и преподавания русской литературы в современных условиях.

- Инновационные технологии в изучении литературы.

- Деловое общение и язык бизнеса: проблемный и культурологический аспекты изучения и преподавания. Международные сертификаты.

- Проблемы перевода устной и письменной речи в литературе и публицистике.

- Язык и диалог культур в Интернете.

- Профиль современного студента-русиста и преподавателя. Стратегии и тактики учащихся. Способы их изучения и использования в обучении.

- Мультимедиальные технологии и Интернет.

Во время конференции проводились круглые столы и мастер-классы по избранным тематикам

Также в 2006 году проходила Международная научно-практическая конференция "Изучение русского языка вне языковой среды: проблемы мотивации"

Дата проведения: 20.09.2006 - 22.09.2006

Место проведения: Краков (Польша)

Тематика работы конференции:

1) Специфика обучения русскому языку как иностранному (РКИ):

- в странах Восточной Европы

- в странах Западной Европы

- в странах Азиатско-Тихоокеанского региона

- в других регионах

2) Организация учебного процесса и проблемы мотивации в обучении русскому языку.

3) Краткосрочные формы обучения в России и повышение интереса учащихся к русскому языку и культуре России.

4) Проблемы тестирования и сертификации в области РКИ.

5) Проблемы преподавания русского языка взрослым учащимся.

6) Современная информационная среда и обучение РКИ.

7) Имидж современной России и учебный процесс.

8) Методы и приёмы работы преподавателя: мотивационный аспект (круглый стол)

Торжественное открытие конференции состоялось под землёй, в уникальном музейном комплексе – соляных копях «Величка» под Краковом.

Таким образом, мы видим, что МАПРЯЛ активно участвует в проведении лингвистических мероприятий в стране.

5.3 МАПРЯЛ в Польше на современном этапе

5.3.1 Члены МАПРЯЛ в Польше

Членами МАПРЯЛ в Польше являются:

- Зенталя Гжегош Grzegorz A. Zietala

- Центр обучения русскому языку и переводов

Руководитель: президент Шмуклер Николина Николаевна

- Авторская школа русского языка "Азбука"

Руководитель: директор Овчарек Г.З.

- Институт культуры и языков Восточной Европы и Ближнего Востока Stud-Tour

Руководитель: директорДариушБартосик

- Department of Russian Language Methodology Institut Rusycystuki VW

Руководитель: Head of Department Шипелевич Людмила

- Шипелевич Людмила

- Европейский фонд "Диалог"

Контактное лицо: Славомир Теслав

Большую поддержку МАПРЯЛ получает со стороны своего неофициального члена Координационного совета (КС) организаций соотечественников в Польше.

Руководитель: председатель Бологов Артём Сергеевич. Он также учредитель и главный редактор бесплатного русскоязычного ежемесячного журнала „СОСЕДИ”, издаваемого в Ольштыне тиражом 2 000 экземпляров.

Координационный совет – консультативно-совещательный орган, состоящий из полномочных представителей организаций соотечественников, проживающих в Польше и работающий на основе добровольного объединения. При определении «соотечественника» и «организаций соотечественников» Положение основывается на действующем законодательстве Российской Федерации, определяющем государственную политику в отношении соотечественников.

Цели КС:

- консолидация/объединение российских соотечественников в Польше;

- поддержка соотечественников в сохранении и развитии этнокультурных

традиций, русского языка и развития диалога культур;

- оказание помощи и поддержки соотечественникам в вопросах адаптации и

интеграции в Польше;

- защита прав и интересов соотечественников в стране проживания и в

международных организациях;

- информационное обеспечение соотечественников, проживающих в

Польше, по вопросам жизни Российской Федерации, российской диаспоры, ее организаций в мире и Польше;

- координация взаимодействий между объединениями соотечественников, проживающих в Польше и в других странах, их международными организациями, а также между ними и государственными и неправительственными организациями Российской Федерации;

- координация взаимодействий между объединениями соотечественников, проживающих в Польше и росзагранучереждениями в стране в организации и проведении массовых мероприятий, связанных со знаменательными датами и событиями в жизни России;

- взаимодействие с польскими государственными и общественными организациями для продвижения позитивного образа России и россиян в Польше, обеспечения их прав и интересов.

В компетенцию КС входит:

- рассмотрение предложений и инициатив соотечественников в сфере культуры, образования, спорта, отдыха, работы с детьми и молодежью, а также различных общественно-значимых программ, инициатив, мероприятий по поддержке русского языка, традиций, культуры и т. п.;

- содействие обмену информацией между соотечественниками, их объединениями в Польше, России и в мире, с росзагранучереждениями РФ в стране, государственными и общественными организациями в России;

- иные вопросы, связанные с целями КС.

В состав КС входят руководители организаций российских соотечественников в Польше, разделяющих принципы настоящего Положения, представляющие (или полномочные представители их замещающие) организации на заседаниях КС. Члены КС осуществляют свою деятельность на общественных началах безвозмездно.

5.3.2 Современное состояние положения русского языка в стране

«Русский язык триумфально возвращается в польские школы»; «Владение русским — это преимущество» — под такими заголовками газета «Польский ежедневник» опубликовала в мае 2008 г. материалы, которые любезно перевела для «Тюменских известий» работающая в Краковском педагогическом университете наша соотечественница Л. Михеева. С ней я познакомилась в сентябре в Чехии, в небольшом моравском городке Оломоуц, где проходили XXОломоуцкие дни русистов. Предлагаю читателям «ТИ» выдержки из присланных статей.

Мачей Станьчик, журналист отдела республиканских новостей: «Язык Пушкина экзаменом на аттестат зрелости выбрали 30 тысяч выпускников польских школ. В течение последних трёх лет число сдающих русский язык как иностранный выросло на четверть. Это единственный случай, когда какой-либо язык, за исключением английского, так расширил свои «владения».

Два поколения поляков не терпело его до боли — считало «отстоем» или называло вражеским языком. Сегодня знание русского даёт уверенность в хорошей, стабильной работе. Русский язык возвращается триумфально — он в чести у молодых поляков. Изучение испанского или французского перестаёт быть модным, выпускники школ предпочитают отделения русистики. Девятнадцатилетние поляки прекрасно понимают, что идёт в расчёт: знание русского даёт определенно больше шансов на рынке труда.

Анна Зайонц — студентка третьего курса отделения русской филологии Опольского университета. «Занимаюсь репетиторством, а после учебы в вузе, думаю, без проблем найду себе место в какой-нибудь фирме, имеющей представительство в России. Специальность выбрала как нельзя кстати. Изучение русского не пройдёт даром», — заявляет Анна в беседе с журналистом.

Подобный оптимизм весьма характерен для людей, которые могут вписать в свое резюме свободное владение русским. Официальный язык в России и неофициальный ещё в более чем десяти постсоветских государствах вновь занимает свои позиции в Польше, являясь единственным языком, не уступающим перед напором английского. У экспертов сомнений нет: русский потерял идеологическую окрашенность, зато приобрёл коммерческую. «Годами его связывали с политикой. Многие люди считали делом чести не изучать язык, который был им навязан. Сейчас мы свободны от этих предубеждений», — говорит «Ежедневнику» бывший сенатор, русист по образованию Збигнев Антошевский.

Если для 19-летних знание русского языка — это всего лишь дополнительный козырь на рынке труда, то в отношении людей более старших по возрасту ситуация выглядит феноменальной: в школе они высмеивали «советский язык» и «русака», а теперь, по прошествии лет, начинают заниматься им серьёзно. Среди таких, например, 33-летний Михал Стылок из Домбровы-Гурничей. Английский знает превосходно, хотя отлично понимает, что для получения работы в настоящее время это необходимость, а не просто преимущество. Кроме того, уже больше года берёт частные уроки русского: «Не учил, когда это было обязаловкой, а сейчас приходится навёрстывать».

Русский язык преподаётся сегодня далеко не в каждой средней школе и отнюдь не в том объёме, не на том уровне, как когда-то. Многие бывшие учителя-русисты, сменив квалификацию, теперь лишь подрабатывают время от времени в качестве экскурсоводов туристических групп. Работы непосредственно с языком у выпускников-филологов немного. В газетных объявлениях чаще можно прочесть «Требуется экономист (химик, менеджер) со знанием английского и русского языков». Лишь единицам удаётся сделать язык своей специальностью. Кто-то становится почасовиком в частной языковой школе, кто-то даёт уроки предпринимателям в бизнес-компаниях, по одному выпускнику каждый год принимают в аспирантуру.