СОДЕРЖАНИЕ
I. ПРЕДИСЛОВИЕ.........................................................................................
II.МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ.................................................
III. ОСНОВЫ АННОТИРОВАНИЯ И РЕФЕРИРОВАНИЯ. ПРАКТИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ......................................................................................
IV. ТЕКСТЫ ДЛЯ РЕФЕРИРОВАНИЯ, АННОТИРОВАНИЯ И ПЕРЕВОДА
UNIT I.GLOBALISATION...........................................................................
Тext A...........................................................................................................
ONE WORLD ?.........................................................................................
Text B...........................................................................................................
EXPAND THE DEBATE ON GLOBALISATION....................................
Text C...........................................................................................................
GLOBAL CAPITALISM, R.I.P.?...............................................................
UNIT II...........................................................................................................
WORLD TRADE............................................................................................
Text A...........................................................................................................
TRADE WINDS........................................................................................
Text B...........................................................................................................
THE RACE FOR THE BOTTOM.............................................................
Text C...........................................................................................................
SPOILLING WORLD TRADE..................................................................
UNIT III. ECONOMIC POLICY AND WORLD INTEGRATION..........
Text A...........................................................................................................
BEARING THE WEIGHT OF THE MARKET ?......................................
Text B...........................................................................................................
ARE THE POOR DIFFERENT ?..............................................................
Text C...........................................................................................................
THE JOYS OF LIVING IN SYNE.............................................................
UNIT IV Europe: Economic And Monetary Union....................................
Text A...........................................................................................................
THE «EURO»............................................................................................
Text B...........................................................................................................
ASKING FOR TROUBLE.........................................................................
Text C...........................................................................................................
WHY NON-EUROPEANS SHOULD CARE ABOUT EMU....................
UNIT V. Inflation...........................................................................................
Text A...........................................................................................................
MURDER, THEY WROTE.......................................................................
Text B...........................................................................................................
INFLATION IS DEAD..............................................................................
UNIT VI. BUSINESS AND BUSINESSES...................................................
Text A...........................................................................................................
WORLDBEATER, INC.............................................................................
Text B.........................................................................................................
BEHIND AMERICA’S SMALL BUSINESS SUCCESS STORY...........
Text C.........................................................................................................
THOROUGHLY MODERN MONOPOLY..............................................
UNIT VII. MANAGEMENT. MARKETING............................................
Text A.........................................................................................................
INSTANT COFFEE.................................................................................
Text B.........................................................................................................
WHY TOO MANY MERGERS MISS THE MARK...............................
Text C.........................................................................................................
JOHANNESBURGERS AND FRIES......................................................
UNIT VIII. FINANCIAL MARKETS.........................................................
Text A.........................................................................................................
A SMOOTHER RIDE, BUT LESS FUN.................................................
Text B.........................................................................................................
INVESTORS IN SOUTH-EAST ASIAN EQUITIES..............................
Text C.........................................................................................................
FIXED AND FLOATING VOTERS........................................................
UNIT IX. BANKS AND BANKING SAVING...........................................
Text A.........................................................................................................
HOW SAFE IS YOUR BANK ?..............................................................
Text B.........................................................................................................
CENTRAL BANKS ON THE TRAIL OF THE MUTANT IFLATION MONSTER.................................................................................................................
Text C.........................................................................................................
THE LLOYDS MONEY MACHINE.......................................................
Text D.........................................................................................................
RATTLING THE PIGGY BANK............................................................
V. Наиболее распространенные трудности перевода экономических текстов с английского языка на русский................................................................
Упражнения для закрепления навыков перевода
I РАЗДЕЛ
Модальные и вспомогательные глаголы............................................
1. MAY (MIGHT)....................................................................................
2. MUST..................................................................................................
3. SHOULD.............................................................................................
4. TO BE..................................................................................................
5. HAVE TO............................................................................................
II РАЗДЕЛ....................................................................................................
Инфинитив.................................................................................................
1.Инфинитив в различных фукциях......................................................
2. Инфинитивные конструкции..............................................................
III РАЗДЕЛ..................................................................................................
Герундий....................................................................................................
1.Герундий в функции обстоятельства..................................................
2. Герундий в функции определения, дополнения, подлежащего и составного сказуемого...............................................................................................
3. Герундиальный комплекс...................................................................
IV РАЗДЕЛ..................................................................................................
Причастие..................................................................................................
1.Причастие в различных функциях.....................................................
2. Причастные конструкции...................................................................
3. Абсолютная причастная конструкция с предлогом with..................
4. Причастие в функции союзов и предлогов.......................................
V РАЗДЕЛ....................................................................................................
Страдательный залог (пассив)..................................................................
VI РАЗДЕЛ..................................................................................................
Оборот it is (was)… who (that, when и т.д.)..............................................
VII РАЗДЕЛ.................................................................................................
Служебные слова.......................................................................................
VIII РАЗДЕЛ...............................................................................................
Артикль......................................................................................................
IX РАЗДЕЛ..................................................................................................
Сослагательное наклонение......................................................................
X РАЗДЕЛ....................................................................................................
Эллиптические конструкции.....................................................................
XI РАЗДЕЛ..................................................................................................
Сложные атрибутивные конструкции......................................................
XII РАЗДЕЛ.................................................................................................
Обзорные упражнения..............................................................................
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ................................
Учебное пособие «Реферирование, аннотирование и перевод экономических текстов. Теория и практика» предназначено для студентов старших курсов и магистрантов экономических факультетов, овладевших основной экономической лексикой и базовыми навыками перевода с английского языка на русский. В основе содержания пособия лежит двуединая задача действий по реферированию и аннотированию: информативная и учебная.
Цель создания пособия:.
- обучение реферированию и аннотированию экономических текстов;
- углубление и совершенствование навыков перевода экономических текстов с английского языка на русский;
- дальнейшее ознакомление со специальной и общеэкономической лексикой;
- развитие навыков ведения дискуссии и умения делать сообщения по экономической проблематике.
Пособие включает аутентичные материалы, которые подобраны по тематическому признаку и охватывают основные тенденции в мировой экономической системе. Тексты, предлагаемые в рамках одной темы отражают различные точки зрения на проблему, носят полемический характер и могут служить основой для дискуссии. Кроме того, тексты насыщены переводческими и лексическими трудностями, более глубокая отработка которых может быть осуществлена с помощью соответствующих упражнений.
Пособие имеет многоуровневую структуру и распределение материала организовано по принципу «от простого к сложному». Аналогичный подход сохраняется в рамках каждого отдельного раздела, поэтому материал может быть использован для обучения слушателей с разной языковой подготовкой.
Конкретные рекомендации по работе с предложенным учебным материалом приводятся в методической записке, а также в разделе по теории и практике реферирования.
II. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Учебный материал по экономическому переводу для специалистов и магистрантов экономических вузов ориентирован на развитие навыков просмотрового, ознакомительного, поискового и аналитического чтения экономической литературы, написание рефератов и аннотаций, на дальнейшее совершенствование навыков перевода с английского на русский, на изучение узкоспециализированной лексики, а также на умение вести дискуссию и делать сообщения на экономические темы.
Для достижения этих целей в пособие включены тексты общего и специализированного экономического содержания, представляющие интерес как для перевода, так и для анализа проблемы.
Пособие состоит из нескольких разделов, подобранных по тематическому принципу. Оно включает ряд специализированных экономических тем, каждая из которых представлена целым рядом текстов для реферирования, и аннотированию. В отдельный раздел выделены грамматические трудности перевода.