Смекни!
smekni.com

VI. Вопросы для самоконтроля (стр. 25 из 26)

23. Система – совокупность частей, связанных обмен функцией.

24. Система – взаимосвязь представлений, понятии, норм, подчиненных какому-либо руководящему принципу.

25. Система – это целостный комплекс взаимосвязанных элементов; элементы системы являются системами более низкого порядка.

26. Система – единство целей, ресурсов, строения (структуры)

23. Система – совокупность методов, принципов осуществления чего-либо (Словарь русского языка).

29. Система – это множество элементов, находящихся в отношениях и связях друг с другом, образующих определенную целостность, единство (Советский энциклопедический словарь).

30. Система – с оставленное из частей объективное единство закономерно связанных друг с другом предметов, явлений, а также знаний о природе и обществе. (БСЭ).


Приложение 2

Примеры систем

1 – автомобиль, 2 – ателье, 3 – АТС, 4 – аэропорт, аэрофлот, 5 – бензоколонка, 6 – библиотека, 7 – больница, 8 – велосипед, 9 – вентилятор, 10 – вернисаж, 11 – ВУЗ, 12 – газета, 13 – город, 14 – городской транспорт, 15 – гостиница, 16 – грузовик, 17 – ГЭС, 18 – деканат, 19 – дерево, 20 –детский сад, 21 – доклад, 22 – завод, 23 – замок, 24 – звонок, 25 – зоопарк, 26 – каталог, 27 – качели, 28 – кинотеатр, 29 – книга, 30 – концерт, 31 – компьютер, 32 – кооператив, 33 – кофемолка, 34 – кухня, 35 – лекция, 36 – люстра, 37 – магазин, 38 – магнитофон, 39 – метро, 40 – микрофон, 41 – министерство, 42 – мозг, 43 – музей, 44 – мясорубка, 45 – народное хозяйство, 46 – общежитие, 47 – общество, 48 – общество потребителей, 49 – огнетушитель, 50 – оранжерея, 51 – оркестр, 52 – ОТК, 53 – отрасль, 54 – очки, 55 – парикмахерская, 56 – пианино, 57 – планирование, 58 – плотина, 59 – профсоюз, 60 – птицеферма, 61 – промышленность, 62 – регион, 63 – ректорат, 64 – республика, 65 – робот, 66 – самолет, 67 – санаторий, 68 – сберкасса, 69 - светофор, 70 – склад, 71 – собрание, 72 – спутник, 73 – стадион, 74 – столовая, 75 – стройка, 76 – суд, 77 – счеты, 78 – такси, 79 – телевизор, 80 – типография, 81 – трактор, 82 – транспорт, 83 – трамвай, 84 – тюрьма, 85 – телефон, 86 – учебник, 87 – факультет, 88 – фотоателье, 89 – фотоаппарат, 90 – химчистка, 91 – хозрасчет, 92 – хор, 93 – цех, 94 – циркуль, 95 – часы, 96 – чемпионат, 97 – швейная машина, 98 – школа.


Приложение 3

Примеры формулировок функций дли различных систем

1 – корректировать дефекты зрения;

2 – обеспечивать народное хозяйство квалифицированными кадрами;

3 – преобразовывать энергию падающей воды в электроэнергию;

4 – привлекать денежные средства населения для использования в народном хозяйстве;

5 – преобразовывать ресурсы и знания, накопленные в обществе в удовлетворенные общественные потребности;

6 – шить одежду с учетом особенностей фигуры и вкуса клиента;

7 – перевозить (перемещать) объекты (грузы, пассажиров);

8 – обеспечивать перевозку грузов и пассажиров на дальние расстояния в короткий срок;

9 – предоставлять комфортные условия для временного проживания;

10 – записывать и воспроизводить музыкальные произведения;

11 – удовлетворять духовные потребности людей;

12 – обеспечивать возможность участия в производстве женщинам, имеющим малолетних детей;

13 – препятствовать проникновению посторонних людей в помещение;

14 – осуществлять арифметические действия;

15 – обеспечивать руководство и контроль за деятельностью подразделений факультета;

16 – производить товары широкого потребления;

17 – удовлетворять потребности людей в товарах широкого потребления;

18 – повышать разнообразие удовлетворения потребностей людей в товарах широкого потребления;

19 – снабжать автолюбителей и водителей грузового транспорта бензином;

20 – защищать права потребителей;

21 – обеспечивать условия для спортивных занятий;

22 – предоставлять информацию;

23 – изолировать от общества индивидов, нарушающих установленные в обществе правила поведения, а также для их перевоспитания;

24 – удовлетворять потребности в стремлений преобразить свою внешность, выделиться из общей массы;

25 – обеспечивать общее руководство работой всех подразделений вуза;

26 – укреплять состояние здоровья людей, повышать их работоспособность;

27 – ускорять перевозки пассажиров;

28 – контролировать знания студентов;

28 – предоставлять предметы домашнего обихода во временное пользование;

30 – продавать продукты питания.


Приложение 4

БАЗИСНЫЕ УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ

EXWEX WORKS

ФРАНКО-ЗАВОД (... название места)

Термин «франко-завод» означает, что продавец считается выполнившим свои обязанности по поставке, когда он предоставил товар в распоряжение покупателя на своем предприятии или в другом названном месте (например, на заводе, фабрике, складе и т. п.). Продавец не отвечает за погрузку товара на транспортное средство, а также за таможенную очистку товара для экспорта.

Данный термин возлагает, таким образом, минимальные обязанности на продавца, и покупатель должен нести все расходы и риски в связи с перевозкой товара от предприятия продавца к месту назначения. Однако если стороны желают, чтобы продавец взял на себя обязанность по погрузке товара на месте отправки и нес все риски и расходы за такую отгрузку, то это должно быть четко оговорено в соответствующем дополнении к договору купли-продажи. Этот термин не может применяться, когда покупатель не в состоянии выполнить прямо или косвенно экспортные формальности. В этом случае должен использоваться термин FCA, при условии что продавец согласится нести расходы и риски за отгрузку товара.

FCAFREE CARRIER

ФРАНКО-ПЕРЕВОЗЧИК (... название места)

Термин «франко-перевозчик» означает, что продавец доставит прошедший таможенную очистку товар указанному покупателем перевозчику до названного места. Следует отметить, что выбор места поставки повлияет на обязательства по погрузке и разгрузке товара на данном месте. Если поставка осуществляется в помещении продавца, то продавец несет ответственность за отгрузку. Если же поставка осуществляется в другое место, продавец за отгрузку товара ответственности не несет.

Данный термин может быть использован при перевозке любым видом транспорта, включая смешанные перевозки.

Под словом «перевозчик» понимается любое лицо, которое на основании договора перевозки обязуется осуществить или обеспечить перевозку товара по железной дороге, автомобильным, воздушным, морским и внутренним водным транспортом или комбинацией этих видов транспорта.

Если покупатель доверяет другому лицу, не являющемуся перевозчиком, принять товар, то продавец считается выполнившим свои обязанности по поставке товара с момента передачи его данному лицу.

FASFREE ALONGSIDE SHIP

ФРАНКО-ВДОЛЬ БОРТА СУДНА (... название порта отгрузки)

Термин «франко-вдоль борта судна» означает, что продавец выполнил поставку, когда товар размещен вдоль борта судна на причале или на лихтерах в указанном порту отгрузки. Это означает, что с этого момента все расходы и риски потери или повреждения товара должен нести покупатель. По условиям термина FAS на продавца возлагается обязанность по таможенной очистке товара для экспорта. Этим данное издание отличается от предыдущих инкотермс, в которых обязанность по таможенной очистке для экспорта возлагалась на покупателя. Однако если стороны желают, чтобы покупатель взял на себя обязанности по таможенной очистке товара для экспорта, то это должно быть четко оговорено в соответствующем дополнении к договору купли-продажи.

Данный термин может применяться только при перевозке товара морским или внутренним водным транспортом.

FOBFREE ON BOARD

ФРАНКО-БОРТ (... название порта отгрузки)

Термин «франко-борт» означает, что продавец выполнил поставку, когда товар перешел через поручни судна в названном порту отгрузки. Это означает, что с этого момента все расходы и риски потери или повреждения товара должен нести покупатель. По условиям термина FOB на продавца возлагается обязанность по таможенной очистке товара для экспорта. Данный термин может применяться только при перевозке товара морским или внутренним водным транспортом. Если стороны не собираются поставить товар через поручни судна, следует применять термин FCA.

CFRCJST AND FREIGHT

СТОИМОСТЬ И ФРАХТ (... название порта назначения)

Термин «стоимость и фрахт» означает, что продавец выполнил поставку, когда товар перешел через поручни судна в порту отгрузки. Продавец обязан оплатить расходы и фрахт, необходимые для доставки товара в названный порт назначения, однако риск потери или повреждения товара, а также любые дополнительные расходы, возникающие после отгрузки товара, переходят с продавца на покупателя.

По условиям термина CFR на продавца возлагается обязанность по таможенной очистке товара для экспорта.

Данный термин может применяться только при перевозке товара морским или внутренним водным транспортом. Если стороны не собираются поставить товар через поручни судна, следует применять термин СРТ.

CIFCOST, INSURANCE AND FREIGHT

СТОИМОСТЬ, СТРАХОВАНИЕ И ФРАХТ (... название порта назначения)

Термин «стоимость, страхование и фрахт» означает, что продавец выполнил поставку, когда товар перешел через поручни судна в порту отгрузки. Продавец обязан оплатить расходы и фрахт, необходимые для доставки товара в указанный порт назначения. Но риск потери или повреждения товара, как и любые дополнительные расходы, возникающие после отгрузки товара, переходят с продавца на покупателя. Однако по условиям термина CFR на продавца возлагается также обязанность приобретения морского страхования в пользу покупателя против риска потери и повреждения товара во время перевозки.