Смекни!
smekni.com

Домашняя работа по английскому языку за 9 класс (стр. 23 из 45)

I think that this expression might mean some good hope, which appeared unexpectedly. Inanycaseitissomethinggood.

2) Какие стихи вы ожидаете от книги с таким названием?

There are many humorous poems. It has many twisted poems. There are many tricky poems. It has many funny silly poems.

109


2. 3) Вампонравиласьпоэма? Почему?

Yes, I like the poem, because it is funny and humorous.

СBEFORETHEYWEREFAMOUS

Некоторые люди думают, что профессия писателя не такая, как все другие профессии. То, как становятся писателем часто отличается от того, как становятся учителем или юристом.

2. ПРОЧТИТЕ ОТРЫВОК ИЗ РАССКАЗА "СЧАСТЛИВАЯ
ПЕРЕМЕНА " РОАЛЬДА ДАЛЯ И СКАЖИТЕ, ОТВЕЧАЕТ ЛИ ОН
НА ВОПРОСЫ ВНИЗУ.

1) The way a person becomes a writer makes the profession of a writer spe­cial.

2) "Alice in Wonderland" was written by Lewis Carrol and "The wind in the Willows" was written by Kenneth Grahame.

3)1 think that Charles Dickens became a writer not so easy and quickly.

Писатель художественной литературы - это человек, который придумы­вает истории.

Но как он начинает заниматься такой работой? Как он становится про­фессиональным писателем? Чарльз Диккенс считал, что это легко. В воз­расте двадцати четырех он просто сел и написал "Записки Пиквикского клуба", которые сразу же стали бестселлером. Но Диккенс был гением, а гении отличаются от всех остальных.

В этом веке ( что не всегда было в прошлом веке), почти каждый писа­тель, который стал профессионалом в мире художественной литературы, начинал в какой-то другой профессии - школьного учителя, например, или врача, или журналиста или юриста.("Алиса в Стране Чудес" была написана математиком, а "Ветер в ивах" - чиновником.)

3. ЭТО ОТРЫВОК ИЗ СТАТЬИ О ЧАРЛЬЗЕ ДИККЕНСЕ В
КЕМБРИДЖСКОМ УЧЕБНИКЕ ПО ЛИТЕРА ТУРЕ НА
АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПРОСМОТРИТЕ ЕГО КАК МОЖНО
БЫСТРЕЕ И ОТВЕТЬТЕ НА ВОПРОС 3) УПР. 2.

Через два дня после своего 12-го дня рождения Диккенс был отдан на работу на ваксовую фабрику Уоррене, унизительное испытание, которое осталось в его памяти до конца жизни.

После фабрики Уорренса Чарльза послали в Уеллингтонскую домаш­нюю академию, где он оставался до весны 1827 года.

Потом он стал посыльным в адвокатской фирме и овладев стенографи­ей, быстро поднялся до работы репортера.

К 1832 году молодой Диккенс работал на издательство своего дяди "TheMirrorofParliament" и также репортером в "TheTrueSun". Вскоре после

110


этого, в 1833 году он стал Парламентским журналистом для либеральной " TheMorningChronicle", часто путешествуя по стране, чтобы писать репор­тажи о политических встречах для газеты. В течении 1830-х годов он также писал очерки в многочисленные журналы. Из этих очерков и записок полу­чилась его первая книга "Очерки Боза" (1835-1836).

В апреле 1836 года "TheMonthlyMagazine" начал публикацию "По­смертных Записок Пиквикского Клуба" Чарльза Диккенса, больше извест­ного как "Записки Пиквикского клуба", которые подняли Диккенса на лите­ратурный уровень, с которого он никогда не спускался.

4. ЭТО КОРОТКИЕ СТАТЬИ О ПИСАТЕЛЯХ ЭТОГО ВЕКА, КОТОРЫЕ НА ЧИНАЛИВ ДРУГИХ ПРОФЕССИЯХ И НАКОНЕЦ, ИМЕЛИ УСПЕХ МИРЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.

1) Просмотрите статьи, как можно быстрее и заполните таблицу.

Родившись в Лондоне, Нина Воден училась в местной грамматической школе, а затем в Оксфорде. Она была сельскохозяйственной рабочей, поч­тальоном, городским проектировщиком. Она начала писать в школе и ее первый роман был опубликован в 1952 году. Сейчас она живет в Лондоне.

Роберт Вестел очень популярный автор, который дважды был награж­ден Медалью Карнеги. Он также получил Приз Гардиан в области художе­ственной литературы. Его романы включают "Автоматчики", "Дорога в бу­дущее", "Чучела" и "Похороны урны".

Он преподавал в шестилетнем колледже и имел антикварный магазин, прежде чем оставил эту работу, чтобы стать профессиональным писателем.

Нигел Хинтон родился и учился в Лондоне. Он преподавал английский девять лет перед тем, как решил сосредоточиться на писательской деятель­ности. После он также стал профессиональным актером и работал в различ­ных театральных компаниях. Он фанат рока, особенно произведений Боба Дилана и любит кино.

Джилл Пэтон Уолш училась в Оксфорде и была учителем в течении трех лет перед тем, как занялась писательством. Она написала почти два­дцать книг, в основном, это художественная литература для детей, а также короткие рассказы и юмористические статьи на тему писательства и дет­ской литературы. Она популярна как в Америке, так и в Великобритании, ей присуждена Награда Уитбреда и Награда Бостон Глоуб.

6. ПРОСМОТРИТЕ ДВЕ ВЕРСИИ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ ОТРЫВКА ИЗ РОМАНА "ДЖЕЙН ЭЙР" ШАРЛОТТЫБРОНТЕ

1) Какаямеждунимиразница?

The version b) of the same extract is written by more simple language.

111


a) Маленькая комната для завтрака присоединялась к гостиной. Я про­
скользнула туда. Там был книжный шкаф. Скоро я завладела томом, поза­
ботившись о том, чтобы там было полно картинок. Я забралась на сиденье у
окна; я сидела скрестив ноги, как турок; опустив совсем низко красные
плотные шторы, я оказалась спрятана в двойном уединении.

Каждая картинка рассказывала историю; часто таинственную для моего неразвитого понимания и несовершенных чувств, хотя глубоко интересную, - такую же интересную, как сказки Бесси, иногда рассказанные зимними вечерами, когда она бывала в хорошем настроении; и когда, принеся свой столик для глажения к очагу в детской, она разрешала нам сидеть вокруг него, и пока она гладила кружевные юбки Миссис Рид и каемки на ее ноч­ных чепцах, насыщала наше жадное внимание рассказами о любви и при­ключениях, взятых из старых сказок и еще более старых баллад, или ( как я позже обнаружила) со страниц Помелы, и Генри, Графа Мореленда. С бьюиком на коленях, я была тогда счастлива: счастлива по своему. Я ничего не боялась кроме того, что меня прервут, что и случилось очень скоро.

b)Маленькая комната для завтрака находилась по соседству с гостиной.
Я прокралась туда. Там были книжные полки и я завладела одной книгой,
уверившись в том, что там полно картинок. Я забралась на сиденье у окна и
подобрала ноги. Я села, скрестив ноги. Там, опустив красные шторы, я чув­
ствовала себя вдвойне защищенным. Каждая картинка рассказывала исто­
рию, часто таинственную для моего неразвитого понимания, хотя всегда
глубоко интересную - такую же интересную, как истории, которые иногда
начинала Бесси зимними вечерами. Когда случалось, что она была в хоро­
шем настроении, захватывая наше жадное внимание воспоминаниями о
любви и приключениях, взятых из старых песен и рассказов, с книгой на
коленях я была счастлива. Я ничего не боялась кроме того, что меня пре­
рвут, что и случилось очень скоро.

2) Найдите похожие слова и словосочетания в обоих отрывках и вы­пишите их в две колонки.

adjoinedlay next to

slippedcrept

bookcasebookshelves

volumebook

to be stored withto be full with

mountedclimbed

I was shrined inI felt doubly sheltered

eachevery

profoundlydeeply

chancedhappened

humourtemper

112


$ MUSICAROUNDYOU

1. РАЗЛИЧНАЯ МУЗЫКА ИСПОЛНЯЕТСЯ НА РАЗЛИЧНЫХ ИНСТРУМЕНТАХ.

3) Прочтите отрывок из "Песня Бадди" Нигеля Хинтона за 1 мин. Какую музыку играли Бадди и его новые друзья?

Бадди уже выходил из школы, когда услышал музыку, доносящуюся из спортивного зала. Он толкнул дверь и увидел близнецов.

Джейсен, облокотившись на шведскую стенку, играл на басе гитаре, в то время как Майк, сидя на гимнастическом коне, играл на электрогитаре.

Близнецы были так поглощены музыкой, что они не заметили его, пока не закончили. Когда они его увидели, Джейсон отвернулся и начал играть на басе гитаре быстрее, подпевая себе, но Майк улыбнулся и помахал ему.

"Это было здорово", - сказал Бадди. "Мне захотелось присоединиться."

"Эй, ты не играешь на синтезаторе, не так ли?" - спросил Майк.

"Нет. На ритм гитаре".

"Жаль. Мы ищем кого-нибудь, кто играет на синтезаторе и ударных. У нас была группа в Плимуте и там парень здорово играл на синтезаторе. Мы хотим начать что-то и здесь, но мы никогда не найдем такого же хорошего как он."

" Да, ну, - все равно..." сказал Бадди, начиная двигаться к двери.

"Эй", позвал Майк. "Принеси свой аппарат в понедельник - мы может быть порепетируем".

Они встретились в спортзале в четыре в понедельник и немного посиде­ли и поговорили, все слегка нервничая, об идеи начать. Майк рассказал о группе, которая была у них в Плимуте. Они дали несколько концертов в па-бах и молодежных клубах, играя любую музыку от современной поп до со­ул и даже немного тяжелый металл.

"Записи, концерты - я больше ничего не хочу", продолжал Джейсон. "Пошли. Хватит трусить, давайте что-нибудь сыграем".

Репетиция началась тихо. Бадди согласился предоставить выбор песни близнецам, и так как они все были новые для него, он немного нервничал.

Потом Джейсон решил спеть. Первая песня, которую он выбрал, Бадди знал , так что он наконец почувствовал себя уверенно и ритм захватил его. Джейсон спел довольно хорошо, но Бадди знал, что он может лучше.

"Давайте попробуем немного быстрее", сказал он.

Когда они пропели половину, музыка усилилась и Бадди не мог стоять спокойно. Он танцевал и продолжал петь песню и когда он оглянулся, то увидел, как Джейсон подпрыгивал, его глаза были закрыты, полностью по­глощенный ритмом. Майк поднял металлический напальчечник и взмахнул в пламенном ритме соло-гитарой, что эхом отозвалось в песне, которую Бадди пел. Песня подходила к концу и Бадди запел другой куплет и припев, вдохновленный толчком, который дал ему звук гитары. Когда песня кончи-

113


лась, в течении примерно секунды стояла тишина, которая всегда бывает, если песня прозвучала хорошо - как будто необходим момент, чтобы вер­нуться на землю. Потом Джейсон начал смеяться. "Парень ты действитель-но можешь петь. Неправда ли , Майк?"