Смекни!
smekni.com

Риторика. Инвенция. Диспозиция. Элокуция. Клюев E. В. глава 4 (стр. 23 из 34)

Не отличаясь особой элегантностью и не будучи особенно исторически оправданной, представленная в примере ан номинация, по крайней мере, демонстративна, а кроме того, не заставляет гадать, из каких двух слов об­разовано третье и как это третье слово понимать.

Из данного примера, между прочим, следует, что компоненты нового слова не должны находиться между собой в слишком причудливых отно­шениях, чтобы заложенная в них идея могла читаться правильно. Разумеет­ся, следует постараться не использовать при анноминации малоизвестные "широкому слушателю" слова типа "синекдоха" или "полисиндетон": едва ли можно ожидать, что части этих слов будут легко опознаны в новом слове.

Анноминация, кроме обычных для микрофигур "правонарушений", нарушает и еще одно логическое правило, а именно правило, запрещаю­щее неоправданные номинативные подмены. Впрочем, паралогика и та­кого правила не знает,

· Ряд: ропщество; графо- и барономания россиян; обмануальная тера­пия; российская промышляемость; телесообразный человек; газоновая дыра; послезавтракатъ, власти-мордасти.

4 (41)Гендиадис (греч. hen dia dyoin - одно через два) также предполага­ет комбинации, связанные с переструктурированием слов и словосочета­ний. Обычно при гендиадисе происходит раздвоение слова: одно слово превращается в два самостоятельных. Разумеется, возникающее словосоче­тание, с точки зрения логики, оказывается неполноценным, однако с точ­ки зрения паралогики может быть весьма и весьма семантически эффек­тивным.

Соответствующей трансформации могут быть подвергнуты прежде всего и в основном сложные слова, заключающие в себе два корня. Однако в редких случаях трансформируются и слова, имеющие только один ко­рень, что, как правило, создает сильный комический эффект.

Считается, что гевдиадис не слишком характерен для русского языка (в силу специфики русского словосложения), однако в газетной практике последних лет, а также в разговорной речи фигура эта внезапно начала очень широко использоваться.

· Модель: это просто кваша

· Пример: На ежедневную работу в селах давно не ходят даже в самое го­рячее время- так что трудодни надо понимать теперь как '"трудные дни", то есть дни, когда хочешь не хочешь приходится потрудиться...

Очень отчетливый пример разложения одного слова '"трудодни" на две самостоятельные части, которые, будучи перераспределенными в смысло­вом отношении, утрачивают связь с исходным словом настолько, что начи­нают требовать особого "словарного комментария".

В этом как раз и состоит эффект гендиадиса: разложение слова не но­сит естественного характера. Так, логически естественным было бы раз­ложение слов подобного типа на генитивные конструкции, то есть кон­струкции с родительным падежом, ср.: трудодни — дни труда, самолето­вождение — вождение самолетов, бракосочетание — сочетание браком и т. п. Поэтому образующиеся в результате "части" никогда не дают при сложении прежнего смысла.

Преследующее эту процедуру логическое правило есть, кроме обычных для микрофигур, правило, в соответствии с которым по целому не следует судить о частях. Данное правило просто "снимается" неправомерной, с точки зрения логики, но вполне правомерной, с точки зрения паралогики, операцией, предполагающей простой взаимообмен признаками.

· Ряд: не хухры и не мухры; растет количество брачно сочетающихся; упорно горят в огне огнеупорные материалы; воспитание воинственности и патриотизма;. коммунальный и мунистический климат (газет­ный материал о Муне); нечто животное водство.

5 (42)Аферезис (греч. aftoeah - удаление) открывает серию микрофугур, предполагающих не трансформацию (преобразование), но деформацию' (разрушение) речевых единиц. В случае с аферезисом мы имеем дело с усе­чением речевой единицы, причем усечение осуществляется спереди.

Эффект аферезиса в том, что начало слова (реже - группы однотипных слов) полностью исчезает, однако оставшейся части оказывается достаточ­но для того, чтобы опознать слово и понять как то, что имеет в виду гово­рящий, так и то, почему его "не устраивает" речевая единица в обычном ее виде. Величина исчезающей части варьируется от одного-двух звуков до практически целого слова: иногда от слова остается всего-навсего суффикс с окончанием, способные и в этом случае тем не менее репрезентировать нужное слово:

Данная фигура принадлежит к числу трудных фигур, однако все же по­степенно и она осваивается речевой практикой[32]

Семантическая цель, которая преследуется посредством аферезиса, -это создание новых речевых единиц, как правило, с измененным значени­ем и гораздо более сильно оценочных по сравнению с исходными.

· Модель: станция метро "Ухаревская"

· Пример: Периоды самых разнообразных "измов" в искусстве, кажется, прошли.

За разнообразными "измами", как очевидно, стоят неугодные автору текста направления в искусстве типа авангардизма, кубизма, импрессио­низма и т. д. Не разделяя вкусов автора, заметим, что цели своей он пре­красно добивается, объединив достаточно большое количество "непролетарских" направлений искусства в одну группу только на осно­вании общего для них суффикса. Трудно счесть это авторской находкой (в силу стереотипности возникающего смысла), однако возможности аферезиса представлены в примере все же достаточно хорошо.

Понятно и то, что, делая слово (слова) нетождественным самому себе (закон тождества), автор высказывания явно отдает предпочтение паралогике перед логикой. Кроме того, именно паралогика дает говорящему в данном случае право сделать по части заключение о целом, причем целое в свете аферезиса - предстает далеко не в ''прежнем" нейтральном виде.

· Ряд: они страшные, все эти завры; анимационное (вместо реанимаци­онное) отделение; на оговорной основе; зовущий вперед Айдар.

6 (43)Апокопа - второй тип микрофигур, связанных с деформациями в пределах структуры слова. Apokope (греч.) или в буквальном смысле отсе­чение, действительно предполагает отсечение части слова, но - в отличие от аферезиса - с правой стороны. Данная фигура осуществляется в тех случа­ях, когда отсечение такое не приводит к тому, что слово становится неузна­ваемым. Однако, даже будучи узнанным, слово всегда оказывается тем не менее "новым": в результате произошедшей в нем деформации привычное значение поворачивается к адресату неожиданной стороной.

Возникающие в результате осуществления апокопы "слова" чаще всего воспринимаются как окказиональные (то есть используемые локально, лишь для данного контекста), что, в общем-то, происходит со всеми мик­рофигурами. Однако судьба апокопы такова, что некоторые из образован­ных посредством апокопы слов через продолжительное время входят и в, литературный язык. Классический пример - изобретенное Игорем Северя­нином слово "бездарь" (усечение слова "бездарный"), вошедшее в литера­турный язык почти в том же виде, в каком оно было предложено поэтом, -разница лишь в ударении, Которое И. Северянин ставил на последнем слоге: "Вокруг талантливые трусы и обнаглевшая бсздарь".

· Модель: предвыборный бег, прыг и скок

· Пример: Расплачиваться налом перестает быть хорошим тоном.

В высшей степени распространенная сегодня апокопа ("нал"), пред­ставляющая собой усечение слова "наличные"'{деньги}.

Точка зрения, в соответствии с которой усечения такого рода реализуют принцип экономии в языке, может быть, и заслуживает внимания, однако, скорее всего, в этом случае, как и в подавляющем большинстве других, пе­ред нами осознание смысловых возможностей апокопы.

Апокопа представляет собой фигуру, дающую возможность резко по­высить оценочный уровень высказывания: усеченные речевые единицы могут быть, как в нашем примере, проявлением своего рода фамильяр­ности по отношению к обозначаемым ими понятиям ~ знак того, что соответствующее понятие прочно усвоено и не нуждается в полной пре­зентации.

Видимо, здесь мы также имеем дело как с нарушением закона тожде­ства, так и с перенесенным на звуковую почву логическим правилом, в соответствии с которым ~ руководствуясь не логикой, но паралогикой — вполне можно дать представление о целом по "части". Разумеется, в том случае, если часть репрезентативна (представительна). Вне всякого со­мнения, логика не одобрила бы таких шалостей.

· Ряд: (молодежный сленг) я в замоте, я в безмятеге; получить втых; дал прилика; учиться в универе; как дела на факс; напротив Склифа.

7 (44)Синкопа (греч. synkope - отрубленный) - в отличие от аферезиса и апокопы - отвечает за середину слова, которая иногда тоже может "выбрасываться" говорящим, причем не то чтобы "без ущерба для содер­жания" (в этом аспекте иногда и характеризуются фигуры деформации!), но, наоборот, "с пользой для него: употреблявшееся до этого автоматиче­ски слово приобретает совершенно неожиданные дополнительные смы­словые качества.

Следует отметить, что осуществить синкопу даже еще труднее, чем осуществить аферезис (отчасти потому, что сокращаемое "изнутри" сло­во легче теряет связь с исходным словом, чем если оно сокращается с одной из двух сторон), так что примеры синкопы (даже не столько хо­рошие примеры, сколько просто примеры) встречаются чрезвычайно редко.

· Модель: день, отданный телезору

· Пример: Русский общепит наконец достиг европейских стандартов: ос­воили-таки мы обществоедение!

Синкопа, сводящая воедино обществоведение и общественное пита­ние, обеспечивает нужную автору ироническую проекцию новой отечест­венной науки, науки поесть — на старую и не очень отчетливо пред­ставленную в памяти отечественную же науку под названием общество­ведение. Отчетливо противопоставленные значения соответствующих слов имплицируют смену социального вектора .и приобщение к новым "ценностям" ценой отрицания старых "ценностей". Причем как те, так и другие ценностями в глазах автора не являются.