Смекни!
smekni.com

Риторика. Инвенция. Диспозиция. Элокуция. Клюев E. В. глава 4 (стр. 3 из 34)

Не нужно быть психологом, чтобы понять, реакции какого плана про­воцируют прямые тактики речевого воздействия. Разумеется, это во мно­гом вопрос формулировок, в частности, и вопрос их объяснений (так, "Иди и умри!" есть более жесткая формулировка, чем "Иди и умри - поскольку...). Но даже учитывая данный аспект, реакция протеста слушателя не будет самой неожиданной из всех возможных реакций: в нашем примере, ска­жем, протест чуть ли не естественен!

Разумеется, вызвав у слушателя реакцию протеста, я не могу счесть, что воздействие мое на него было особенно эффективным. Конфликтные от­ношения, возникающие между партнерами по коммуникации, свидетель­ствуют, как правило, о том, что акт взаимодействия находится под угрозой срыва. И это, надо сказать, одно из самых естественных следствий воздей­ствия на слушателей прямыми тактиками речевого поведения.

Единственное, на что принято (и, кстати, небезосновательно!) уповать в речевых ситуациях подобного рода, - это сила доводов говорящего. Если ему действительно удается обосновать необходимость соответствующих императивов достаточно убедительно, то есть фактически вынудить собе­седника на согласие, - можно рассчитывать, что прямая форма воздействия на слушателя приведет к желаемому результату.

Вот почему оперирование доказательствами - это то, что в таких случа­ях определенно требуется от говорящего. Предполагается и то, что, строя доказательство, слушатель постарается не допустить логических ошибок во избежание опять-таки срыва речевой ситуации. Вне всякого сомнения, не закрыт говорящему и путь к. фигурам. Важно только отдавать себе отчет в том, что обращение к фигурам будет означать смену речевой тактики: с прямой на косвенную.

Если мы все же остаемся при прямой тактике речевого воздействия, следует помнить еще и о следующем. Прямая тактика воздействия на слу­шателя фактически! предполагает вертикальную модель речевого взаимодей­ствия. Вертикальная модель, как уже говорилось, есть взаимодействие по линии сверху вниз (или снизу вверх). При таких отношениях между гово­рящим и слушателем говорят об иерархически структурированной коммуни­кации.

Причем более высокий уровень иерархии занимает в обычных случаях говорящий. Находясь как бы над слушателем, говорящий выступает по от­ношению к нему в роли "высшей инстанции", своего рода подавляющего начала. Ясно, что о равноправии партнеров по коммуникации при таких условиях говорить просто ни к чему. Все, что в условиях вертикальной мо­дели взаимодействия предлагается слушателю, - это выслушать установку и начать действовать в соответствии с ней. Критическое отношение к сооб­щению исключается.

Как следует из сопоставления признаков вертикальной модели рече­вого взаимодействия с прямыми тактиками речевого воздействия, именно они и оказываются лучше всего приспособленными к ситуациям с иерар­хическими отношениями собеседников. Ведь прямая тактика речевого воз­действия, в сущности, тем действеннее, чем более пассивная роль остается на долю слушателя.

Если слушатель, как это полагается в армии, "действует, не переспра­шивая и не обсуждая приказа", говорящий может чувствовать, что действи­тельно справился с задачей. Кроме прочего, это означает еще, что ему, го­ворящему, удалось найти адекватные формы воздействия на собеседника: ведь "не переспрашивают и не обсуждают приказа" не только тогда, когда "слепо подчиняются", но и тогда, когда понимают содержание высказыва­ния. Потребовать от слушателя броситься выполнять распоряжение, смыс­ла которого он не понимает, есть акция довольно безрассудная и даже гро­зящая иногда обернуться против самого говорящего.

Вот почему чрезвычайно важно не просто выбрать прямую стратегию речевого взаимодействия, но и найти действительно достойные ее средства. Когда адресату не удается распознать значений слов, действия, предпри­нимаемые адресатом, оказываются чисто формальными и, как правило, лишенными смысла. Характерный пример - ситуация из времен, когда ав­тор данного учебного пособия был на педагогической практике в средней школе. В абсолютно пустом коридоре в самом разгаре занятий у двери од­ного из классов рыдал первоклассник, утешить которого было невозможно. На вопрос о том, что случилось, он сказал: "Учительница выгнала меня!" - "За что?" - "За разложение-учебного-процесса". Едва ли имело смысл просить у первоклассника комментариев: у него действительно не было воз­можности понять, в чем состоял его проступок.

Как видно, в частности и из этого примера, "'простейшие", по Серлю, выражения значения предполагают некоторую облигаторику в отношениях между говорящим и слушающим (выполняющим). Иными словами, лобо­вые, что называется, формулировки обязывают к совершенно нетворче­скому восприятию: креативные реакции в ситуациях подобного рода ис­ключаются.

Возникает вопрос: действительно ли мы ищем в слушателе адресата, ус­ваивающего "ровно столько", сколько мы намерены передать и передаем ему, именно в том качестве; или нам нужен слушатель-собеседник, спо­собный "на ходу" перерабатывать информацию в "полезный продукт, даже за счет отрицания, может быть, самых дорогих нам установок? "Оказывайте доверие лишь тем, кто имеет мужество вам перечить, кто предпочитает ва­ше доброе имя вашим милостям", - эти слова принадлежат Екатерине II и, кажется, точно определяют тип идеальных отношений между партнерами по речевому, в частности, акту.

Стало быть, гипотетически (!), результативность и, в конечном счете, эффективность речевой тактики - прямая производная от степени творче­ской активности слушателя. Творческая же активность его несовместима со слепым подчинением пусть даже самой благородной и надежной кон­цепции говорящего.

То, что сформулировано прямо, можно лишь принять или отвергнуть. То, что сформулировано косвенно, нуждается в осмыслении. Вот почему, приглашая слушателя в собеседники (то есть строя горизонтальную модель речевой ситуации), мы должны обеспечить ему возможность действительно участвовать в "конструировании" содержания сообщения, а не создавать иллюзии сотрудничества, при которой одна из "сотрудничающих" сторон фактически лишена каких бы то ни было прав.

Притягательность "доброкачественного" сообщения определяется, в ча­стности, уровнем доверия, оказываемого говорящим слушателю: может быть, этим и объясняются в высшей степени продуктивные попытки со­временных исследователей рассматривать "хороший" акт речевого взаимо­действия как диалог между "отправителем" и "получателем" сообщения.[5] Возможность же такого диалога, как следует из сказанного выше, обеспе­чивается во многом избранной нами - прямой или косвенной – тактикой речевого воздействия.

Притом что прямые тактики речевого воздействия на слушателей, как правило, не вступают в конфликт с критерием искренности (в противном случае тактика просто перестает быть прямой!), уровень их эффективности постоянно ставится под сомнение. И, прежде всего именно в силу их неде­мократичности как следствия реализации вертикальной модели речевого взаимодействия.

Собеседнику редко нравится/когда говорящий откровенно принуждает его к чему бы то ни было. Кстати, исследования в области рекламы давно уже показали, что в рекламных жанрах лучше всего воздерживаться от лю­бых императивов, поскольку глаголы в формах "храните (деньги в сберега­тельной кассе)", "спрашивайте (в аптеках города)", "покупайте (только у нас)" и др. ничего, кроме раздражения (или, в лучшем случае, вопроса типа: "Чего ради?") у адресата не вызывают.

Поэтому, например, даже при прямых тактиках речевого воздействия не всегда рекомендуется формулировать коммуникативную цель предельно прямо - тем более что выбор даже из крайне ограниченного набора прямых форм выражения все же бывает время от времени возможен. Скажем, су­ществует некоторая разница между прямыми выражениями (представленными в градации): "Пошел вон!", "Выйди отсюда!" и "Уходи, пожалуйста!".

К сожалению, однако выбор такой действительно есть далеко не всегда: в набор характерных признаков прямых тактик речевого воздействия, как неоднократно утверждалось выше, входит затруднительность и часто пря­мая невозможность их варьирования. То есть сообщение, которое в каждом конкретном случае с их помощью допустимо построить, обычно нельзя сформулировать как-нибудь еще. Происходит это, прежде всего потому, что прямые тактики речевого воздействия предполагают использование слов в прямых (а не переносных) значениях. Прямых же значений у слов, как из­вестно, насчитывается, мягко говоря, далеко, не десятками.

К примеру, если ваша цель — попросить кого-то вернуть одолженные у вас деньги (допустим, терпеть ситуацию дальше у вас уже действительно нет воз­можности), то трудно сказать, что от обилия прямых способов обозначить просьбу у вас разбегутся глаза. Со всей очевидностью на роль прямых способов претендует лишь речевой комплекс "(пожалуйста) верните (возвратите, отдай­те) мне деньги". Остальные же возможности (во всяком случае, подавляющее большинство из них!) обнаруживают "косвенную подкладку". Это все варианты от беспомощного "Не будете ли вы так добры..." (косвенный потому, что уровень доброты собеседника вас в данной ситуации мало интересует) через нейтральные типа "У Вас теперь получше стало с деньгами?" и до оскорбительно-атакующего "Тебе еще не надоело жить на мои деньги?".

Само собой разумеется, что (для эффективности прямой тактики) необ­ходимо, чтобы отбираемые говорящим слова точно реферировали к рече­вой ситуации: скажем, как бы выразительно ни смотрели вы на собеседни­ка, одолжившего у вас два рубля десять лет тому назад, ему мало поможет понять вас прямое выражение типа "Сделайте это, наконец!" - даже если, с вашей точки зрения, оно более чем "в лоб" выражает вашу коммуникатив­ную цель,