Смекни!
smekni.com

Когнитивно-лингвокультурологический анализ картины мира казахско-русских билингвов (стр. 17 из 46)

Концептуальный анализ, осуществляемый Ю.С. Степановым, направлен на максимальную экспликацию знаний неязыкового характера, аккумулированных важнейшими концептами культуры. Языковые же знания эксплицируются только в рамках выявления «внутренней формы», весьма важной для осмысления концепта в целом. При анализе концептов ученый опирается на собственную интерпретацию, толкование, что подчеркивается автором в предисловии. «Словарь» представляет собой своеобразный «свод малых монографий о концепте».

Принципиально отличается от описанного метод

«расчлененного определения» (С.Е. Никитина), предпринятый в рамках логического анализа языка. Авторами сборника «Логический анализ языка. Культурные концепты» (1991) в той или иной степени проясняются различные аспекты концептуального анализа. Е.С. Кубрякова, анализируя слово память, предлагает рассматривать «когнитивную карту слова» как «отражение наиболее употребительных контекстов слова»; как «констатацию всех направлений, по которым идут семантические преобразования слова», как «рекомендацию к более полному лексикографическому представлению значений слова» [Кубрякова 1991: 89]. Для Н.К. Рябцевой концепт имеет «логично организованную динамичную структуру, состоящую из исходно-базисного элемента и связанных с ним через прототипическое значение производных элементов» [Рябцева 1991:77]. Н.Д. Арутюнова говорит о концептуальном фоне, на котором формируется понятие.

С.Е. Никитина, обращаясь к словам-концептам народной культуры (на материале фольклорных текстов), предлагает производить анализ концепта в виде предъявления словарной статьи, позволяющей «эксплицировать разные значения слов, порождающие разные тезаурусные описания»

[Никитина 1991: 120]. Если дефиниция слова ограничивается дифференциальными признаками, то семантические описания концептов, по Никитиной, должны дать по возможности полное знание о понятии, существующее в сознании носителей культуры и выраженное в определенных языковых стереотипах.

С.Е. Никитина полагает, что семантическое описание словконцептов может быть произведено через указание их связей с другими концептами той же культуры. Как видим, в этом подходе в определенной степени вырисовывается все та же схема полевого анализа. Описывая отношение исследуемого слова к другому слову, связанному с ним парадигматически или синтагматически, можно получить частичное толкование интересующего нас слова. «Сумма всех частичных толкований и будет достаточно полным семантическим описанием-

объяснением слова-концепта. При таком подходе к толкованию слова-концепта одна из главных задач исследователя заключается в составлении перечня регулярных семантических отношений, релевантных для определенного корпуса текстов и существенных для описания семантики данного слова» [Никитина 1991: 118]. Все отношения функции С.Е. Никитина вслед за Ю.М. Лотманом предлагает разделить на статические и динамические. Статические отношения делятся далее на равнозначные и иерархические. Равнозначные - эта синонимы, символы, метафоры и метаморфозы (девичья воля как птица), изофункциональные слова (например, река, море в свадебных песнях выполняют одну семиотическую функцию), оппозитыантонимы. Иерархические отношения, или отношения принадлежности - это отношения множество-главный элемент множества, целое-часть, объект-атрибут и пр.

Вторая группа отношений – динамические, или ситуативные, в свою очередь, подразделяются на актантные и импликативные. Первые охватывают круг субъектных, объектных, инструментальных отношений, а также отношение адресата. Субъекты различаются по степени активности. Импликативные отношения включают в себя отношения «причины-следствия» и обычные отношения следования.

Соединяет две основные группы отношений - статическую (категориальную) и динамическую (ситуативную) - отношение локализации. С.Е. Никитина дает образцы словарных статей применительно к фольклорным текстам: ЗЕМЛЯ 1. ед.

Син: повселенная, вселенная;

Син. - целое: белый свет;

Ант.: - небо;

Части - содержимое: моря, горы, реки, леса…;

Части: пуп, земля 2;

Внешний атрибут: окиян-море;

Эпитет: мать-сыра, сырая, кормилица…;

Действия (земля-субъект): плакать, тужить…;

(земля-адресат): кланяться 3, каяться 3;

(земля-локус): жить на 3; <...>

ЗЕМЛЯ 3-вещество, составляющее поверхность ЗЕМЛИ-1

Симв.-ассоц.: прах, тлен;

Ассоц.: трава-мурава;

Изофункц. слова: песок, хрящ;

Действия (земля-инструмент): засыпать, задернуть; (земля-объект): копать, украсть.

Этот тип анализа слов - концептов С.Е. Никитина называет «расчлененным определением» и указывает, что подобное описание Е. Бартминский называет когнитивной дефиницией.

О плодотворности понятия «концептосфера», введенного в научный обиход Д.С. Лихачевым, свидетельствует появление большого количества работ в области теории межкультурной коммуникации.

Так, К.З. Закирьянов, В.И. Убийко, отмечая, что национальный характер формируется «в соответствии с

системой культурных стереотипов, опосредованным выражением которых является язык», подчеркивают, что связь языкового элемента и концепта «реализуется в целом ряде концептуальных отношений: концептуальной дифференциации, концептуального расщепления, концептуального перемещения, концептуальной деривации. В лексических классах разного объема реализуется тот или иной тип концептуальных отношений, благодаря чему осуществляется диалектическое функционирование концепта в языковом сознании»

[Закирьянов, Убийко 1999: 30].

Функционально-когнитивный подход характеризуется тенденцией к укрупнению языковых категорий: в качестве самых крупных системообразующих единиц выступают функционально-семантические сферы, базирующиеся на важнейших суперконцептах, «стереотипах сознания» (жизнь, движение, речь, работа и т.д.).

По мнению Т.А. Кильдибековой, функциональнокогнитивный подход позволяет расширить способ представления компонентов лексического значения посредством обращения к «новым ментальным образованиям- «концептам», «фреймам», «сценариям» и т.д., которые помогают обнаружить весь объем семантических компонентов» [Кильдибекова 1999: 40]. Учитывая действие факторов когнитивного и прагматического характера, вряд ли можно говорить об обнаружении всего объема семантических компонентов, однако, как свидетельствуют многие исследования, попытки максимально эксплицировать знания в рамках когнитивного подхода привели к плодотворным результатам.

То, что Т.А. Кильдибекова называет суперкатегориями, в терминологии Л.М. Васильева – семантические категории (это категории признака, бытия, отношения, действия, времени, пространства и т.д.) и субкатегории (менее абстрактные семантические категории: количества, величины, степени, движения, места и пр.). По Л.М. Васильеву, объем и структура одинаковых семантических категорий в разных языках не совпадают. Нами уже указывалось ранее, что в представлении ученого семантические и понятийные категории должны стать базой языковых, а когнитивные категории (культурные концепты) - базой культурологических сопоставлений. Л.М. Васильев исходит из следующего положения: семантические категории - общие категориальные понятия, образующие основной каркас семантических полей. Понятийные категории - это семантические категории, «очищенные» от образных (эмпирических, перцептивных) и коннотативных (экспрессивных, эмотивных, ассоциативных) наслоений. Они являются языковыми. Когнитивные же категории (фреймы, гештальты, инсайты и т.п.) являются ментальными, т.к. в них представлен как вербальный, так и не выраженный вербально образ мира (языковые и неязыковые знания, в том числе научные и интуитивные). Самостоятельным течением в рамках так называемого логико-семантического направления, характеризующего 3-й этап развития языкознания, являются осуществляемые в течение длительного времени поиски «семантических примитивов» [ЛЭС 1990: 440]. Установление «семантических примитивов» - это «описание первичных, исходящих значений, к которым сводимы остальные». Многие идеи, подходы, а также исследовательские приемы А. Вежбицкой интересны и перспективны с точки зрения контрастивно-когнитивных исследований.

Акцентируя специфику семантического описания,

А.Вежбицкая имеет в виду, что смысл слова следует описывать как психический феномен. Именно с этих позиций введено противоставление концепт- максимума и концепт–минимума. Концепт-максимум – это полное владение смыслом слова, присущее рядовому носителю языка, концепт - минимум - это неполное владение смыслом, которое, однако, не должно быть ниже некоторой границы. По А. Вежбицкой, «важно различать молчаливое знание, которое спрятано в «глубинах» человеческого сознания, но которое можно вытащить на поверхность, и научное знание, которого наивные носители могут просто не иметь и которое не могут обнаружить самые настойчивые поиски. Последнее, в противоположность первому, не отражается в языке и не играет никакой роли в лингвистическом исследовании. Знания носителей языка об их языке в существенной степени подсознательны (Боас, Сепир, Халлидей). Семантика же, считает А. Вежбицкая, это «поиски смысла, а не поиски научного или энциклопедического знания, но это не значит, что она имеет дело только с фактами, лежащими в сознании говорящих на поверхности. Если мы будем смешивать «психологическую реальность» с