Смекни!
smekni.com

Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации (стр. 21 из 37)

266. Кроме того, Верховный суд также дал толкование субъективной сферы применения статьи 2 Конституции, определив общее содержание права на самоидентификацию, указав на необходимость проведения в каждом конкретном случае всесторонней оценки, с тем чтобы дополнить правовую концепцию этнографическими и социологическими понятиями "принадлежности к коренному народу", что поможет обеспечить соблюдение прав этой группы населения, как это вытекает из следующих положений:

• Конституция, которая в этом пункте следует положениям Конвенции № 169 Международной организации труда и не содержит никаких двусмысленностей в отношении необходимости принимать самосознание или самоидентификацию в качестве определяющего критерия: "осознание своей принадлежности к коренному народу должно считаться основополагающим критерием выделения тех, на которых распространяются положения о коренных народах". Таким образом, в отсутствие других конкретных положений, указывающих на то, каким образом должно проявляться такое самосознание, представителем коренного народа и субъектом прав, предусмотренных этой поправкой к Конституции, является лицо, считающее и называющее себя коренным жителем и которое идентифицирует себя с социальными и культурными нормами, которые характеризуют представителей коренных народов. Существование или отсутствие такой самоидентификации должно определяться в каждом конкретном случае по совокупности факторов и обстоятельств и на практике применяться в интересах действенного осуществления прав людей, особенно при рассмотрении уголовных дел, а также дел, вероятно затрагивающих наиболее обездоленные группы населения[42];

• коренной житель, чьи права закреплены в федеральной Конституции, парадигматически является многоязычным человеком, обладающим правом требовать от государства оказания ему необходимой помощи, чтобы он мог вести нормальный образ жизни и пользоваться своим родным языком, равно как и участвовать в политической жизни за пределами своей общины благодаря знанию испанского языка. Определение "коренного жителя" лишь по критерию знания только языка коренного народа было бы несовместимым с гарантией конституционных прав, например права на получение надлежащего образования или права пользоваться необходимыми условиями для того, чтобы наравне с другими принимать участие в производственной жизни. Точно так же несовместима с положениями Конституции традиционная политика ассимиляции, которая ведет к исчезновению языков коренных народов, игнорирует право людей на индивидуальное и коллективное пользование ими, их передачу, превращая обстоятельство владения ими в постоянный источник дискриминации и подчинения, которой в наше время была бы такая политика, которая стала бы главным признаком отнесения к числу коренных жителей незнание испанского языка. На индивидуальном уровне это означало бы поставить коренных жителей в такое неблагоприятное положение, которого как раз призваны не допустить все пункты статьи 2 Конституции, тогда как на коллективном уровне это означало бы лишение практического смысла всех тех норм, которые касаются общин и коренных народов (не являющихся одноязычными), и превращало бы статью 2 в простую декларацию, не обладающую правовой силой, необходимой для реальных измерений[43].

267. В марте 2008 года была утверждена конституционная реформа системы отправления правосудия, которая была введена в действие после опубликования 18 июня того же года Декрета о конституционной реформе в сфере отправления правосудия и общественной безопасности. Она, в частности, предусматривает следующее:

v) создать систему, гарантирующую неукоснительное соблюдение процессуальных прав как жертв потерпевших, так и обвиняемых, руководствуясь принципом презумпции невиновности;

vi) ввести в число основополагающих принципов системы публичность, состязательность, непрерывность и непосредственность на началах устного и состязательного судебного разбирательства;

vii) создать основы системы более эффективной и профессиональной защиты, гарантирующей более справедливый и быстрый доступ к правосудию;

viii) разработать новые меры защиты прав потерпевших, например на юридическую помощь, взаимодействие с прокуратурой и участие в процессе; получение медицинской и психологической помощи, если в ней возникает необходимость; укрепление механизмов, содействующих возмещению потерпевшим ущерба и гарантирующих тайну личности и личных данных во всех случаях, когда это необходимо по соображениям безопасности.

268. В этой связи, а также в целях содействия доступу к системе отправления правосудия представителей коренных народов и в целях соблюдения права на пользование услугами письменного или устного переводчика в судебном процессе Национальный институт языков коренных народов составляет список устных и письменных переводчиков на национальном уровне, координируя эту работу с органами судебной и исполнительной власти штатов Чиуауа, Герреро и Оахака, добиваясь того, чтобы органы, ответственные за отправление правосудия, имели в своем распоряжении соответствующие административные механизмы. С этой целью в 2008 году были организованы четыре программы подготовки специалистов − письменных и устных переводчиков языков коренных народов[44].

269. Федеральный институт государственной защиты в настоящее время имеет в своем составе 25 двуязычных федеральных государственных защитников, специалистов по 20 коренным языкам и культурам, являющихся выходцами из различных этнических районов страны, которые не подчиняются судьям или органам прокуратуры Федерации. Среди ведущих языков коренных народов следует назвать языки миштеко, чол, цоцил, цельталь, соке, тарахумара, отоми, нааль, мехикано штата Герреро, науаль Уастеки, уичоль, пурепеча, чинантек, сапотеко районов перешейка, сапотеко районов долины, майо, яки, чонталь, трики и майя.

270. Кроме того, Институт заключил 59 соглашений о сотрудничестве в областях оказания социальных услуг с государственными и частными университетами, расположенными по всей территории страны, в которых обучаются студенты юридических факультетов, говорящие на языках коренных народов и хорошо знающие их культуру. Проводится также большая работа по их привлечению к осуществлению программ оказания социальных услуг, чтобы они могли внести свой вклад в процессы подготовки двуязычных государственных защитников.

271. Национальный институт антропологии и истории (НИАИ) в рамках Национальной координационной программы в области антропологии начал присуждать дипломы специалистов по вопросам антропологии в целях подготовки экспертов в областях культурного многообразия и его влияния на процессы законотворчества, которые должны будут работать в органах отправления правосудия Мексики. В этих целях уже были разработаны соответствующие трудовые соглашения и подготовлены необходимые мероприятия совместно с Прокуратурой Республики и Национальной комиссией по развитию коренных народов.

272. В составе Федеральной полиции, административного органа Министерства общественной безопасности, работают представители коренных общин страны. В 2009 году Главное управление по правам человека Министерства общественной безопасности установило контакты с Управлением по оценке, аккредитации и сертификации Национального института языков коренных народов в целях организации и проведения совместного совещания работников Министерства, Федеральной полиции и организаций, занимающихся вопросами профилактики и реадаптации, на котором предполагается подготовить списки представителей коренных народов, говорящих на родном языке, и ввести их в рабочие планы сотрудников и должностных лиц Министерства общественной безопасности, Федеральной полиции и Административного управления по вопросам социальной профилактики и реадаптации в целях их дальнейшего использования в программах подготовки и обучения устных и письменных переводчиков языков коренных народов для работы в системах безопасности и уголовного правосудия.

273. 11 апреля 2007 года в составе прокуратуры штата Табаско было создано Управление по защите лиц, находящихся в уязвимом положении, в задачу которого входит обеспечение защиты прав социальных групп населения, находящихся в уязвимом положении, в сотрудничестве с Главным управлением по борьбе с преступностью в общинах коренных народов и предоставление им необходимой правовой помощи.

274. Управление социальной интеграции и децентрализованная Служба исполнения наказаний штата Коауила ведут совместную работу в целях предоставления обвиняемым и осужденным из числа коренных народов гарантий защиты от любой дискриминации в центрах социальной адаптации и распространения на них положений, касающихся сокращения сроков отбывания наказания и досрочного освобождения.