Смекни!
smekni.com

Грамматика испанского языка (стр. 14 из 78)

Ello (= esto) nos da ánimo. Это нас воодушевляет.

Местоимение ello всегда соотносится не с отдельным словом, а с какой-либо фразой или ситуацией:

El niño no comía desde hacía mucho tiempо. Ребенок уже много времени не ел. Это

Ello tenía muy preocupada a su madre. очень беспокоило его мать.

5. Одной из характерных особенностей испанской разговорной речи некоторых районов Латинской Америки является употребление личного местоимения vos вместо tu. Это явление получило название voseo. В районах voseo система личных местоимений выглядит так:

Ед. ч. Мн. ч.

1 лицо — уо nosotros (-as)

2 лицоvos (ustedes)

З лицо — él, ella, listed ellos (-as), ustedes

Вместо отсутствующего местоимения vosotros (-as) употребляется ustedes, coгласующееся со своими обычными глагольными формами.

Соответственно изменились и глагольные окончания второго лица единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения, vos: -as, -es, -is (vos trabajás, comés, escribís вместо обычных tú trabajas, comes, escribes).

Есть изменения и в формах второго лица ед. числа в настоящем времени сослагательного наклонения и в повелительном наклонении.

6. В сложной истории местоимения vos был период, когда оно употреблялось в значении вежливой формы 3-го лица, пока его не вытеснило местоимение usted. Это архаическое значение vos иногда воспроизводится в торжественной речи при обращении к таким высокопоставленным особам, как, например, короли и принцы. При обращении к богу и святым также употребляется vos, но в этом случае оно синонимично tú.

7. Местоимение nosotros может в речи, обычно письменной, заменять местоимение уо. Это так называемое «множественное скромности» (el plural de modestia), когда субъект речи намеренно включает свое «я» в разряд множественности:

El nuestra tesina (nosotros) investigamos В нашей дипломной работе мы исследуем

algunos problemas del uso de varios некоторые проблемы употребления

pronombres. различных местоимений.

В королевской и церковной документации иногда используется архаическая а 1-го лица мн. числа nos также в значении 1-го лица ед. числа: Nos, еl — Мы, король... . Это так называемое «множественное церемониальное» (plural majestático). Его не следует путать с омонимичной формой косвенного и прямого дополнения от nosotros.

§ 29. Личные местоимения в функции дополнений

Личные местоимения в испанском языке сохраняют некоторое подобие склонений; они могут употребляться в функции прямого и косвенного дополнений. Причем, в указанной функции выступают две формы местоимений: беспредложная (иначе: неудáренная) и предложная (иначе: удáренная). Беспредложная форма обычно со­ответствует винительному и дательному падежу русских личных местоимений. Местоимения этой формы, как показывает само на­звание, никогда не употребляются с предлогом. Предложная форма практически может соответствовать любому падежу русских местоимений (за исключением именительного).

1. Таблица личных местоимений в функции прямого и косвенного дополнений (беспредложная или неударенная форма)

Беспредложная (неудáренная) форма личного местоимения

Лицо Личное местоимение (исходная форма, со­ответствующая в русском языке имени­тельному падежу) В функции прямого дополнения (соответ­ствует в русском языке винительному падежу) В функции косвен­ного дополнения (со­ответствует в русском языке дательному падежу)

Единственное число

1 — я me — меня me — мне
2 tú — ты te — тебя te — тебе
3 él — он lo — его (по отноше­нию к лицу и предмету) lo — его, это la — ее (по отношению к лицу и пред­мету) le (lo) — Вас (по отноше­нию к лицу мужского пола) la — Вас (по отноше­нию к лицу женского пола)
ello — оно ella — она
usted — Вы le — ему, ей. Вам

­

Беспредложная (неудáренная) форма личного местоимения

Лицо Личное местоимение (исходная форма, соответствующая в русском языке имени­тельному падежу) В функции прямого дополнения (соответствует в русском языке винительному падежу) В функции косвен­ного дополнения (со­ответствует в русском языке дательному падежу)

Множественное число

1 nosotros, -as — мы hos — нас nos — нам
2 vosotros, -as, — вы os — вас os — вам
3 ellos — они ellas — они ustedes — вы los — их (по отноше­нию к лицам и предметам) las — их (по отношению к лицам и предметам) les (los) — Вас (по отношению к лицам мужского пола) las — Вас (по отношению к лицам женского пола)
les — им, вам

Примечания. 1. Испанская Академия настоятельно рекомендует употреблять в литературной и, вообще, нормативной речи формы lo и los в качестве прямого дополнения мужского рода единственного и множественного числа по отношению к любым, одушевленным и неодушевленным объектам, а формы и les — в качестве соответствующих косвенных дополнений. Однако даже испанские литераторы не всегда следуют этому правилу. Некоторые из них предпочитают использовать местоимения lе и les вместо предлагаемых lo и los в качестве прямых дополнений по отношению к лицам или одушевленным понятиям, a lo, los — лишь для указания на предметы. Формы прямого дополнения и les, соотносимые с местоимениями usted и ustedes, оказываются предпочтительнее lo и los. Употребления типа tengo mucho gusto de conocerle (a usted) практически нормативны.

2. Вообще, на огромных пространствах испаноязычной речи наблюдаются ко­им в употреблении личных местоимений в функции прямых и косвенных дополнений. В испанской грамматике есть даже специальные термины для обозначения таких отклонений от академических правил:

Laismo — употребление la вместо le. Например: A María la dieron un regalo вместо грамматически правильного A María le dieron un regalo.

El la decía que iba a casarse con ella. Он говорил ей, что женится на ней.

(Pio Baroja)

Leismo — употребление вместо прямых дополнений lo и la. A María le vi ayer вместо нормативного a María la vi ayer; A tus amigos les veo con mucha frecuencia, вместо A tus amigos los veo con mucha frecuencia. Хотя следует еще раз подчеркнуть, что фразы, подобные предпоследней, встречаются нередко.

Loismo — употребление вместо косвенного дополнения le: A Juan lo compraron un coche вместо A Juan le compraron un coche.

3. Отметим также, что прямое дополнение (от местоимения ello) соотносит­ся со смыслом какой-либо фразы или ее фрагмента:

Ya había llegado el tren, pero no lo sabíamos. Поезд уже пришел, но мы этого не знали.

Estas máquinas son muy complicadas, Эти машины очень сложные, хотя

aunque no lo parecen. такими не кажутся

2. Таблица личных местоимений в функции прямого и косвенного дополнений (предложная или ударенная форма)

Лицо Личное местоимение (исход­ная форма, соответствующая в русском языке именительному падежу) Предложная (удáренная форма личного местоимения в функции прямого и косвенного дополнений, соответствует в русском языке любому падежу, кроме именительного)

Единственное число

1 уо какой-либо предлог + mi (с предлогом con образуется особая форма conmigo)
2 tú какой-либо предлог + ti (с предлогом con образуется особая форма contigo)
3 el, ella, ello, ustcd какой-либо предлог + él , ella, ello, usted

Множественное число

1 nosotros, -as какой-либо предлог + nosotros, -as
2 vosotros, -as какой-либо предлог + vosotros, -as
3 ellos, ellas, ustedes какой-либо предлог + ellos, ellas, ustedes

§ 30. Особенности употребления беспредложной формы личных местоимений

1. Беспредложная (неудáренная) форма личных местоимений (см. § 29 таблицу 1), выполняя функции прямого и косвенного дополнений, обычно ставится перед глаголом:

Juan me da un cuaderno. Хуан дает мне тетрадь.

Os digo. Я вам говорю.

Te quiero. Я тебя люблю.

Pedro nos pregunta. Педро нас спрашивает.

а) Если необходимо употребить сразу два беспредложных местоимения (одно в функции прямого дополнения, другое в функции косвенного), то нужно помнить следующее правило: косвенное местоименное дополнение предшествует прямому:

косвенное + прямое + глагол

дополнение дополнение

Te entrego su libro de él. Я тебе передаю его книгу.

Te lo entrego. Я тебе ее передаю. .

Nos las comunican las noticias. Нам сообщают новости.

Nos las comunican. Нам их сообщают.

б) Если употребляются одновременно косвенное и прямое местоименные дополнения третьего лица, то необходимо знать следующее правило: косвенное дополнение единственного и множественного числа заменяется местоименной формой se:

косвенное дополнение 3-го + прямое дополнение + глагол

лица в форме se 3-го лица

Le dоу (а él) un periódico. Я ему даю газету.

При замене прямого дополнения un periodico местоимением нельзя сказать lе lо doy, а н у ж н о — se lo doy.

Le explicamos (a ella) la ruta. Мы объясняем ей маршрут.

При замене дополнения lа ruta нужно говорить se la explicamos а не lе la explicamos.