Смекни!
smekni.com

Грамматика испанского языка (стр. 51 из 78)

Celia. — , ya sé. (S. NOVO)

б) Характерным для испанской разговорной речи является упот­ребление sí в противительном значении. В таких случаях как бы заменяет сказуемое, стоящее в отрицательной форме, и при­дает второй части фразы или второму предложению утвердитель­ное значение:

Ноу no iré al cine, pero mi amiga . Сегодня я не пойду в кино, а моя подруга

пойдет.

El discurso no fue largo pero sí sentencioso, Речь была не долгой, но нравоучительной,

elocuente у erudito. красноречивой и познавательной.

(PÉREZ GALDOS)

в) Частица употребляется в усилительном значении:

Sí, eso oí decir. (С. LEANTE) Да, это точно, я слышал, как это говорили.

Ahorá sí podra usted darse el gusto Вот теперь вы можете позволить

de la cerca. (R. GALLEGOS) себе заняться изгородью.

г) Частица употребляется при эллипсисе сказуемого или глагола-связки, придавая всей фразе не только усилительное, но и эмоциональное значение:

Yo, — el viejo soltero. (S. NOVO) Я, точно, — старый холостяк.

д) Иногда, желая усилить утверждение, частицу si повторяют:

, si. Es que me quede medio ador- Да, да. Я тут вздремнул немного.

mecido aquf. (L. OTERO)

§ 95. Отрицательные частицы nо и ni

1. Частица nо

Эта частица обозначает отрицание и переводится на русский язык отрицаниями не или нет.

а) Частица переводится на русский язык как не в тех случаях, когда она служит для отрицания какого-либо члена предложения. В подобных предложениях частица по ставится непосредственно перед отрицаемыми словами:

La mujer llorа у eso despierta Женщина не плачет, и это пробуждает

mi admiración. (D. OLEMA) во мне уважение к ней.

Eres un loco. ¡Casarte tú con mi Ты с ума сошел. Тебе жениться

hija, casarte tú con ella no que- на моей дочери, жениться на

riendo yo!( PÉREZ GALDOS) ней, когда я этого не хочу!

Если отрицание относится к сказуемому, то между ним и отри­цанием могут стоять личные местоимения в функции прямого и косвенного дополнений:

No nos faltarán amigos. (PÉREZ GALDÓS ) У нас не будет недостатка в друзьях.

¿No te lo he dicho? (J. FARIAS) Разве я тебе этого не говорил?

В некоторых случаях между сказуемым и отрицанием помещаются подлежащее или дополнение. Такое употребление воспринимается как инверсия, экспрессивно выделяющая части речи, которые стоят после отрицания:

No todos los hombres serian capa- He все мужчины были бы способны

ces de hacerlo. сделать это.

No a cualquiera le es lícito hablar He каждому дозволено разговаривать

de ese modo. (М. MOLINER) подобным образом.

Примечания: 1. В современном языке частица nо при некоторых абстрактных существительных (иногда прилагательных и причастиях) выполняет роль отрица­тельного префикса:

la politica de no intervención el movimiento de no alineación los países no alineados la no existencia de pruebas — политика невмешательства — движение неприсоединения — неприсоединившиеся страны — отсутствие доказательств и т.п.

2. В разговорной речи частица весьма употребительна в вопросительных предложениях для выражения различных модальных оттенков:

вежливой просьбы: ¿No me permite pasar? (доcл.: Вы мне не разрешите пройти?);

желательности положительного ответа: ¿No vendras esta noche? (Разве ты не придешь сегодня вечером?);

удивления: ¿No lo sabes? (Разве ты этого не знаешь?);

сомнения: ¿No es hoy martes? (Разве сегодня не вторник?) и т.п.

3. В разговоре отрицание может появляться в конце фразы как речевой сти­мулятор, побуждающий собеседника к ответной реплике:

Те quedarás a comer con nosotros. ¿No? Ты не останешься с нами обедать? А?

(М. MOLINER)

Ayer estuviste en su casa. ¿No? Вчера ты был у нее дома, да?

б) Отрицание nо переводится на русский язык частицей нет во всех случаях, когда оно употребляется самостоятельно для выражения отказа, несогласия и т.п. или же когда оно отрицает це­лое предложение:

— Dame ... la mochila. — No.(D.OLEMA) — Cállate ya, callate. — No, hoy no, hoy no va a callar- me nadie. (A. ESTORINO) — Дай мне ... рюкзак. — Нет. — Замолчи, замолчи же. — Нет, теперь нет, теперь никто не заставит меня молчать.

Так же как и sí, частица по может повторяться и тем самым уси­ливать степень отрицания:

No, no es nada de eso. (PÉREZ GALDOS) Нет, об этом не может быть и речи.

No, no lo creo. (L. OTERO) Нет, я этому не верю.

2. Частица ni

а) Эта частица соответствует русским отрицательным частицам ни и не. Чаще всего она употребляется в отрицательных предложе­ниях, в которых отрицание уже выражено частицей или отрица­тельными местоимениями. В этих случаях ni имеет не только отри­цательное, но и усилительное значение:

Реrо detrás de esta deleznable defensa Но за этой непрочной материальной

material está el acero de защитой была сталь

las almas aragonesas, que no se арагонских сердец, которая,

rompe, ni se dobia, ni se funde, не ломается, не гнется, не

ni se hiende, ni se oxida... (PÉREZ плавится, не трескается, не ржавеет.

GALDOS)

No sabe ni que le espera! Он даже не знает, что его ожидает.

(H.R. ALMANZA)

No quería perder ni uno solo de sus Он не хотел сделать зря ни одного шага.

pasos. (A. INSÚA)

б) Частица ni может употребляться и тогда, когда отрицание nо отсутствует в предложении. Такое самостоятельное употреб­ление ni в отрицательном и одновременно усилительном значениях возможно в следующих случаях:

1) когда ni стоит перед подлежащим (или подлежащими), по­мещенным перед сказуемым:

Реrо ni el cansancio, ni el frío, ni la Но ни усталость, ни холод, ни

sed, ni el hambre le molestaban ; жажда, ни голод не беспокоили

en lo más mínimo. (В. LILLO) его ни в малейшей степени.

2) когда ni ставится перед различного вида обстоятельствами, которые предшествуют сказуемому:

Ni una sola vez volvió la cabeza para Ни разу он не повернул головы,

contemplar el camino recorrido. чтобы взглянуть на пройденный путь.

(В. LILLO)

3) когда ni употребляется в значении 'даже не', оно может стоять непосредственно перед сказуемым:

Eres tonto о te haces? ¡Ni pareces Ты глуп или притворяешься?

Hijo de ella! (H.R. ALMANZA) Даже не похоже, что ты ее сын.

МЕЖДОМЕТИЕ

Terminologia

Interjección Interjecciones propias » impropias Onomatopeya — междометие — первичные междометия (доcл.: собственно междометия) — производные междометия — звукоподражательное слово

§ 96. Виды и группы междометий

В испанском языке, как и в русском, междометие —это неизме­няемая и не имеющая своих грамматических показателей часть речи. Междометия выражают чувства и побуждения и делятся по своему образованию на д в а основных вида:

1. первичные междометия, которые не связаны своим про­исхождением со знаменательными частями речи. Например: ¡ah!, ¡ау!, ¡bah!, ¡са!, ¡quia!, ¡eh!, ¡oh!, ¡puf! и т.д.;

2. производные междометия, которые образовались от глаголов, существительных, наречий и т. п. К этому виду междометий отно­сятся: ¡oiga!, ¡anda!, ¡fuego!, ¡bravo!, ¡vaya!, ¡socorro!, ¡toma!, ¡arriba! и др.

К междометиям примыкают звукоподражательные сло­ва, представляющие собой условное воспроизведение звучаний, производимых в действительности. Примерами таких слов могут служить:

zas, zas —тук-тук

mаu, mаu — мяу-мяу и др.

Все междометия могут быть подразделены также по своему зна­чению, связанному с передачей в речи различных чувств и побуж­дений. Ниже приводится семантическая характеристика наи­более употребительных междометий:

¡Abajo! — призыв к прекращению, свер­жению и т.п. чего-либо (Долой! Прочь!)
¡Ajá, ¡Ajajá! — Удовлетворение, одобрение
¡Alerta! — Предупреждение, призыв к бдительности
¡Anda! ¡Ande! — Побуждение к действию, удивление, неожиданность, радость
¡Andando! — Побуждение (к тому, чтобы поторопиться)
¡Aprieta! — Порицание, осуждение, удивление
¡Аrrе! ¡Harrе! — Понукание (вьючных животных)
¡Arriba! — Призыв к мужеству, борьбе и т.п. (Вставай!)
¡Animo! — Ободрение
¡Atiza! — Порицание, осуждение
¡Atrás! — Запрет, приказание отойти (Назад!)
¡Ave María! . A L.I — Удивление, неожиданность
¡Ah! — Боль, неудовольствие
¡Ау! — Боль, страдание, удивление
¡Bah! — Досада, отвращение
¡Basta! — Запрет, выражение достаточности чего-либо (баста!)
¡Caramba! ¡Caray! — Удивление, раздражение, досада
¡Cáspita! ¡Chiz, chiz! — Удивление, восхищение — Призыв к вниманию
¡Cuidado! — Предупреждение об опасности (Осторожно!)
¡Demonio! — Удивление, негодование (Черт возьми!)
¡Despacio! — Просьба делать что-либо медленнее, спокойнее
¡Ea! — Побуждение к действию; призыв к тишине
¡Eh! ¡Fuera! ¡Hopo! ¡Largo! ¡Hala! ¡Ala! —Удивление, вопрос — Приказ уйти, удалиться (Вон!) — Побуждение к тому, чтобы ускорить какое-либо действие
¡Hola! I? — Обращение, призыв к вниманию, радость, удивление
¡Hurra! — Выражение энтузиазма, радости,одобрения (Ура!)
¡Huy! — Боль, жалоба
¡Naranjas! ¡Oiga! ¡oye! ¡Oigan! — Удивление, отрицание — Удивление, раздражение, упрек, замечание
¡Oh! lOial-St — Боль, страдание, удивление
¡Ojalá! — Пожелание осуществить что- либо
¡Qjo! — Призыв к вниманию, к осторожности
¡Ole! — Одобрение, восхищение
¡Oste! ¡Moste! ¡Muste! — Отказ, отвращение, неудовольствие
¡Oxte! ¡Moxte!
¡Puf! — Отвращение
¡Sus! — Призыв к мужеству, бодрости, подбадривание
¡Upa! — Выкрик при поднятии тяже­сти, вроде русского «взяли!»
¡Vaya! — Побуждение к действию или к его ограничению. Удивление, одобрение, восхищение
¡Viva! — Выражение энтузиазма, одобрения (ура! браво!)

Примеры употребления междометий: