Смекни!
smekni.com

Грамматика испанского языка (стр. 38 из 78)

(В. LILLO)

Если в названном обороте в функции прямого дополнения выс­тупает личное местоимение, то оно, как правило, не присоединяет­ся к инфинитивному окончанию, а ставится перед глаголом в личной форме (т.е. перед глаголом восприятия):

Те escucho cantar. Я слушаю, как ты поешь.

La veo cruzar la calle. Я вижу, как она пересекает улицу.

Обороты acusativo con infinitivo обычно переводятся на русский язык придаточными дополнительными предложениями:

Hemos visto bailor a los jóvenes. Мы видели, как (что) танцевала молодежь.

7. Синтаксические функции инфинитива и инфинитивных оборотов

Инфинитив с относящимися к нему дополнениями и обстоятельствами образует так называемую инфинитивную группу, которая является распространенным членом предложения.

а) Инфинитив отдельно или в составе инфинитивной группы может быть в предложении:

П о д л е ж а щ и м:

El tomar café muchas veces al día Пить кофе много раз в день —

es una costumbre de los cubanos. привычка кубинцев.

Именной частью составного именного сказуемого с глаголом ser в качестве связки:

Tu único deseo es estudiar. Твое единственное желание — учиться.

Прямым и косвенным дополнением:

Oigо un arrullar de las palomas. Я слышу воркование голубей.

Pienso en viajar роr el Cáucaso. Я думаю о путешествии по Кав­казу.

Benito se contenta con leer los реriódicos. Бенито довольствуется чтением газет.

Примечание. Сходную функцию выполняет инфинитив, употребляясь с фразеологическими сочетаниями типа tener gusto en (de), hacer el favor de и т.д.

Tengo mucho gusto de conocerle. Я очень рад (доcл.: я имею удовольствие) познакомиться с

вами.

Haga el favor de llamarme por teléfono. Позвоните мне, пожалуйста (доcл.: сделайте любезность

позвонить мне), по телефону.

Определением:

La mesa de escribir está llena de libros. Письменный стол заполнен книгами.

Ha propuesto un proyecto fácil de realizar. Он предложил проект, который легко осуществить.

Обстоятельством:

В этих случаях инфинитиву предшествуют различные пред­логи ив сочетании с ними он выполняет разные обстоятель­ственные функции:

времени:

Se pararon en la carretera central Они остановились на центральной дороге,

al llegar a Santa Clara, когда доехали до Санта Клары.

цели:

No trabajamos para comer, sino Мы работаем не для того, чтобы

comemos para trabajar. есть, а едим для того, чтобы работать.

(PROVERBIO)

причины:

Ignacio no comprende por no escuchar. Игнасио не понимает, потому что не слушает.

Частью сложного глагольного сказуемого:

Muchos jóvenes quieren estudiar medicina. Многие юноши хотят изучать медицину.

Ahora podemos alcanzar los éxitos en el trabajo. Сейчас мы можем добиться успехов в работе.

Перед инфинитивом могут стоять предлоги, если основной гла­гол сложного сказуемого требует их употребления (об употреблении предлогов с глаголами см. раздел II приложения).

El maestro comenzó a leer. Учитель начал читать.

Se asombró de no sentir cansancio alguno. Она удивилась тому, что не испытывала

никакой усталости.

В роли сложных сказуемых часто выступают глагольные грам­матикализованные конструкции, одним из компонентов которых являются инфинитивы. (О конструкциях см. подробнее § 78):

Acabo de recibir la carta de la Наbana. Я только что получил письмо из Гаваны.

Tu amigo tiene que comprenderme. Твой друг должен понять меня.

б) Связные инфинитивные обороты обычно выполняют роль различных обстоятельств:

Времени:

Después de haber hecho todo, me fui. После того, как я все сделал, я ушел.

П р и ч и н ы:

Por estar enfermo guarda cama. Он лежит в кровати, потому что болен.

Образа действия:

Francisco sale sin explicarme nada. Франсиско уходит, ничего мне не объясняя.

Цели:

A fin de prepararme bien para los Я много занимаюсь для того,

exámenes, estudio mucho. чтобы хорошо подготовиться к экзаменам.

Уступки:

No consiguieron nada, a pesar de Они ничего не добились, хотя

hablar casi una hora entera. говорили почти целый час.

Условия:

De correr una hora, estaremos muy fatigados. Если мы будем бежать целый час, то очень устанем.

в) Самостоятельные инфинитивные обороты выполняют в предложении функции обстоятельств:

Времени:

Al emprezar la reunión pedí la palabra. Когда началось собрание, я попросил слова.

П р и ч и н ы:

El concierto empezó con retraso por Концерт начался с опозданием

haber llegado tarde los artistas. из-за того, что артисты при­ехали поздно.

Образа действия:

Unos huelguistas trataban de apoderarse Несколько бастующих пытались захватить

de un camión, sin verlo los policías. грузовик, так чтобы полицейские не видели этого.

Условия:

De jugar nosotros así, el equipo Если мы будем так играть, наша

nunса ganará el partido. команда никогда не выиграет встречу.

Уступки:

Con esperar Rafael el encuentro Хотя Рафаэль ждал встречи с

con Laura, su llegada fue una sorpresa para él. Лаурой, ее приезд был для него внезапным.

Кроме того, абсолютные обороты иногда выполняют в предло­жении роль подлежащего, определения или дополнения:

Подлежащее:

El mirarla algunos momentos la To, как несколько мгновений смотрела на

anciana, me infundió una sensación нее старуха, произвело на меня неприятное

desagradable. впечатление.

Определение:

En el verano de casarme con В то лето, когда я женился на

Magda, mi madre me regaló esta Магде, моя мать подарила

petaca. мне этот портсигар.

Дополнение:

Dolores habia del haber invitado Долорес говорит о том, что я

уо a Román. пригласила Романа.

Примечание. Самостоятельные инфинитивные обороты обычно не выполняют функции обстоятельства цели.

II. Причастие

В современном испанском языке сохранилось лишь страда­тельное причастие прошедшего времени. Оно пред­ставляет собой глагольно-именную форму, которая совмещает в себе свойства глагола и прилагательного и называет действие или состояние, приписываемые лицу или предмету в каче­стве их признака.

1. Глагольные свойства причастия

а) Причастие является составной частью сложных гла­гольных времен (см. пункт 3 данного раздела).

б) Причастие употребляется в составе некоторых глагольных конструкций, выполняющих в предложении роль сложных сказуемых (см. § 78).

в) Причастия переходных глаголов сохраняют значение страдательного залога:

La noticia divulgada роr la radio у Известие, распространенное радио

prensa encontró el apoyo de la и печатью, встретило поддержку

mayoría de hombres de buena большинства людей доброй воли.

voluntad.

г) Причастия могут сохранять управление, присущее глаголам, от которых они образованы:

Juanа está enamorada de Rodrigo. Хуана влюблена в Родриго.

2. Признаки прилагательного, свойственные причастию

Эти признаки заключаются в том, что причастие может определять существительное, согласуясь с ним в роде и числе:

El ómnibus iba con las luces араgadas. Автобус шел с потушенными фарами.

Примечание. Хотя испанские причастия являются страдательными, однако в некоторых случаях они употребляются в значении активных:

La mujer osada ayudó a muchos soldados heridos. Смелая женщина помогла многим раненым бойцам.

Чтобы не ошибиться в определении пассивного и активного значения причастия, можно воспользоваться таким практическим советом:

— если причастие, определяющее существительное, можно заменить прида­ным определительным предложением, в котором сказуемое будет стоять в действительном залоге, то в этом случае причастие употреблено в активном значении:

el hombre entendido = el hombre que entiende

los hombres callados = los hombres que callan

la mujer disimulada = la mujer que disimula

— причастиям, имеющим пассивное значение, соответствуют определительные придаточные предложения, сказуемые которых употребляются в пассивном залоге или же выражают пассивное значение:

El hombre asustado = el hombre que ha recibido el susto = el hombre a quien asustaron = el hombre que fue asustado.

3. Использование причастий для образования временных, залоговых и неличных форм глаголов

а) Прежде всего причастия употребляются для образования всех сложных времен глагола (см. §§ 52, 55, 58). Если причастие имеет две формы — обычную и особую, — то, как уже говорилось (см. § 45), сложные времена образуются с помощью обычной формы причастия. Например, he corregido (а не he correcto), habíamos ocultado (а не habíamos oculto).

Являясь компонентом сложной временной формы, причастие не изменяется ни по родам, ни по числам.

б) Причастие используется для образования сложных форм инфинитива и герундия (см. § § 46, 47).

в) Причастие служит также для образования причастной формы страдательного (пассивного) залога (см. § 67). В этом случае оно согласуется в роде и числе с подлежащим:

Los soldados serán interrogados por el jefe del destacamento.

La aparición de aquel hombre fue saludada con una carcajada.

Нельзя забывать, что в сложных временах страдательного зало­га рядом употребляются два причастия: одно из них — sido — яв­ляется элементом сложного времени от глагола ser и никогда не изменяется в роде и числе, а другое является частью формы стра­дательного залога и обязательно согласуется в роде и числе с подлежащим:

Sentimos mucho que ambas delegaciones Мы очень сожалеем, что обе делегации

no hayan sido recibidas por el ministro. не были приняты министром.

Употребляясь для образования страдательного залога, причастие совмещает в себе функции глагола и прилагательного.

4. Связные причастные обороты (construcciones conjuntas con participio)

Связными причастными оборотами называются выражения, ко­торые выполняют в предложении функции распространенного оп­ределения и состоят из причастия и относящихся к нему слов:

Satisfechos con la respuesta del guía, Удовлетворенные ответом экскурсовода,

los excursionistas se dirigieron hacia otra sala. экскурсанты направились в другой зал.

Связные причастные обороты обычно определяют подлежащее или дополнение, согласуются с определяемыми словами в роде и числе и ставятся как перед ними, так и пoсле них: