Смекни!
smekni.com

Шагреневая кожа 2 (стр. 14 из 56)

-- Верно, ты много выстрадала, если у тебя такие мысли! -- воскликнул

Рафаэль.

-- Меня покинули из-за наследства, вот что! -- сказала Евфрасия, приняв

позу, подчеркивающую всю соблазнительность ее тела. -- А между тем я день и

ночь работала, чтобы прокормить моего любовника! Не обманут меня больше ни

улыбкой, ни обещаниями, я хочу, чтоб жизнь моя была сплошным праздником.

-- Но разве счастье не в нас самих? -- вскричал Рафаэль.

-- А что же, по-вашему, -- подхватила Акилина, -- видеть, как тобой

восхищаются, как тебе льстят, торжествовать над всеми женщинами, даже самыми

добродетельными, затмевая их своей красотою, богатством, -- это все пустяки?

К тому же за один день мы переживаем больше, нежели честная мещанка за

десять лет. В этом все дело.

-- Разве не отвратительна женщина, лишенная добродетели? -- обратился

Эмиль к Рафаэлю.

Евфрасия бросила на них взор ехидны и ответила с неподражаемой иронией:

-- Добродетель! Предоставим ее уродам и горбуньям. Что им, бедняжкам,

без нее делать?

-- Замолчи! -- вскричал Эмиль. -- Не говори о том, чего ты не знаешь!

-- Что? Это я-то не знаю? -- возразила Евфрасия. -- Отдаваться всю

жизнь ненавистному существу, воспитывать детей, которые вас бросят, говорить

им "спасибо", когда они ранят вас в сердце, -- вот добродетели, которые вы

предписываете женщине; и вдобавок, чтобы вознаградить ее за самоотречение,

вы налагаете на нее бремя страданий, стараясь ее обольстить; если она

устоит, вы ее скомпрометируете. Веселая жизнь! Лучше уж не терять своей

свободы, любить тех, кто нравится, и умереть молодой.

-- А ты не боишься когда-нибудь за все это поплатиться?

-- Что ж, -- отвечала она, -- вместо того чтобы мешать наслаждения с

печалями, я поделю мою жизнь на две части: первая -- молодость, несомненно

веселая, и вторая -- старость, думаю, что печальная, -- тогда настрадаюсь

вволю...

-- Она не любила, -- грудным своим голосом сказала Акилина. -- Ей не

случалось пройти сто миль только для того, чтобы вне себя от восторга

получить в награду единый взор, а затем отказ; никогда жизнь ее не висела на

волоске, никогда не была она готова заколоть несколько человек, чтобы спасти

своего повелителя, своего господина, своего бога... Любовь для нее --

красавец полковник.

-- А, опять Ларошель! -- возразила Евфрасия. -- Любовь -- как ветер: мы

не знаем, откуда он дует. Да, наконец, если тебя любил скот, ты станешь

опасаться и умных людей,

-- Уголовный кодекс запрещает нам любить скотов, -- насмешливо

проговорила величественная Акилина.

-- Я думала, ты снисходительнее к военным! -- со смехом воскликнула

Евфрасия.

-- Ужели вы счастливы тем, что можете отречься от разума! -- вскричал

Рафаель.

-- Счастливы? -- переспросила Акилина, улыбаясь беспомощной,

растерянной улыбкой и устремляя на обоих друзей отчаянный взгляд. -- Ах, вы

не знаете, что значит заставлять себя наслаждаться со смертью в душе...

Взглянуть в этот миг на гостиную -- значило заранее увидеть нечто

подобное Пандемониуму Мильтона[*]. Голубоватое пламя пунша

окрасило лица тех, кто еще мог пить, в адские тона. Бешеные танцы, в которых

находила себе выход первобытная сила, вызывали хохот и крики, раздававшиеся,

как треск ракет. Будуар и малая гостиная походили на поле битвы, усеянное

мертвыми и умирающими. Атмосфера была накалена вином, наслаждениями и

речами. Опьянение, любовь, бред, самозабвение были в сердцах и на лицах,

были начертаны на коврах, чувствовались в воцарившемся беспорядке, и на все

взоры набросили они легкую пелену, сквозь которую воздух казался насыщенным

опьяняющими парами. Вокруг, как блестящая пыль, трепещущая в солнечном луче,

дрожала светлая мгла, и в ней шла игра самых затейливых форм, происходили

самые причудливые столкновения. Там и сям группы сплетенных в объятии тел

сливались с белыми мраморными статуями, с благородными шедеврами скульптуры,

украшавшими комнаты. Оба друга еще сохраняли в мыслях своих и чувствах некую

обманчивую ясность, последний трепет, несовершенное подобие жизни, но уже не

могли различить, было ли что-нибудь реальное в тех странных фантазиях,

что-нибудь правдоподобное в тех сверхъестественных картинах, которые

беспрерывно проходили перед утомленными их глазами. Душное небо наших

мечтаний, жгучая нежность, облекающая дымкой образы наших сновидений и

чем-то скованная подвижность -- словом, самые необычайные явления сна с

такою живостью охватили их, что забавы кутежа они приняли за причуды

кошмара, где движения бесшумны, а крики не доходят до слуха. В это время

лакею, пользовавшемуся особым доверием Тайфера, удалось, не без труда,

вызвать его в прихожую, а там он сказал хозяину на ухо:

-- Сударь, все соседи смотрят в окна и жалуются на шум.

-- Если они боятся шума, пусть положат соломы перед дверями! --

воскликнул Тайфер.

Рафаэль между тем так неожиданно и неуместно расхохотался, что друг

спросил его о причине этого дикого восторга.

-- Тебе трудно будет понять меня, -- отвечал тот. -- Прежде всего

следовало бы признаться, что вы остановили меня на набережной Вольтера в тот

момент, когда я собирался броситься в Сену, -- и ты, конечно, захочешь

узнать, что именно толкало меня на самоубийство. Но много ли ты поймешь,

если я добавлю, что незадолго до того почти сказочной игрою случая самые

поэтические руины материального мира сосредоточились перед моим взором в

символических картинах человеческой мудрости, меж тем как сейчас остатки

всех духовных ценностей, разграбленных нами за столом, сводятся к этим двум

женщинам, живым и оригинальным образам безумия, а наша полная беспечность

относительно людей и вещей послужила переходом к чрезвычайно ярким

аллегориям двух систем бытия, диаметрально противоположных? Если бы ты не

был пьян, может быть, ты признал бы, что это целый философский трактат.

-- Если б ты не положил обе ноги на обворожительную Акилину, храп

которой имеет что-то общее с раскатами надвигающегося грома, ты покраснел бы

и за свой хмель и за свою болтовню, -- заметил Эмиль, который забавлялся

тем, что завивал и развивал волосы Евфрасии, отдавая себе не слишком ясный

отчет в этом невинном занятии. -- Твои две системы могут уместиться в одной

фразе и сводятся к одной мысли. Жизнь простая и механическая, притупляя наш

разум трудом, приводит к некоей бездумной мудрости, тогда как жизнь,

проходящая в пустоте абстракций или же в безднах мира нравственного, доводит

до мудрости безумной. Словом, убить в себе чувства и дожить до старости или

же умереть юным, приняв муку страстей, -- вот наша участь. Должен, однако,

заметить, что этот приговор вступает в борьбу с темпераментами, коими

наделил нас жестокий шутник, заготовивший модели всех созданий.

-- Глупец! -- прервал его Рафаэль. -- Попробуй и дальше так себя

сокращать -- и ты создашь целые тома! Если бы я намеревался точно

формулировать эти две идеи, я сказал бы, что человек развращается, упражняя

свой разум, и очищается невежеством. Это значит бросить обвинение обществу!

Но живи мы с мудрецами, погибай мы с безумцами, -- не один ли, рано или

поздно, будет результат? Потому-то великий извлекатель квинтэссенции и

выразил некогда эти две системы в двух словах -- "Каримари, Каримара! "[*]

-- Ты заставляешь меня усомниться во всемогуществе бога, ибо твоя

глупость превышает его могущество, -- возразил Эмиль. -- Наш дорогой Рабле

выразил эту философию изречением, более кратким, чем "Каримари, Каримара",

-- словами: "Быть может", откуда Монтэнь взял свое "Почем я знаю? " Эти

последние слова науки нравственной не сводятся ли к восклицанию Пиррона[*], который остановился между добром и злом, как Буриданов

осел[*] между двумя мерами овса? Оставим этот вечный спор,

который и теперь кончается словами: "И да и нет". Что за опыт хотел ты

проделать, намереваясь броситься в Сену? Уж не позавидовал ли ты

гидравлической машине у моста Нотр-Дам?

-- Ах, если бы ты знал мою жизнь!

-- Ах! -- воскликнул Эмиль. -- Я не думал, что ты так вульгарен. Ведь

это избитая фраза. Разве ты не знаешь, что каждый притязает на то, что он

страдал больше других?

-- Ах! -- вздохнул Рафаэль.

-- Твое "ах" просто шутовство! Ну, скажи мне: душевная или телесная

болезнь принуждает тебя каждое утро напрягать свои мускулы и, как некогда

Дамьен[*], сдерживать коней, которые вечером раздерут тебя

на четыре части? Или ты у себя в мансарде ел, да еще без соли, сырое собачье

мясо? Или дети твои кричали: "Есть хотим"? Может быть, ты продал волосы

своей любовницы и побежал в игорный дом? Или ты ходил по ложному адресу

уплатить по фальшивому векселю, трассированному мнимым дядюшкой, и притом

боялся опоздать?.. Ну, говори же! Если ты хотел броситься в воду из-за

женщины, из-за опротестованного векселя или от скуки, я отрекаюсь от тебя.

Говори начистоту, не лги; исторических мемуаров я от тебя не требую.

Главное, будь краток, насколько позволит тебе хмель; я требователен, как

читатель, и меня одолевает сон, как женщину вечером за молитвенником

-- Дурачок! -- сказал Рафаэль. -- С каких это пор страдания не

порождаются самой нашей чувствительностью? Когда мы достигнем такой ступени

научного знания, что сможем написать естественную историю сердец, установить

их номенклатуру, классифицировать их по родам, видам и семействам, разделить

их на ракообразных, ископаемых, ящеричных, простейших... еще там

каких-нибудь, -- тогда, милый друг, будет доказано, что существуют сердца

нежные, хрупкие, как цветы, и что они ломаются от легкого прикосновения,

которого даже не почувствуют иные сердца-минералы...

-- О, ради бога, избавь меня от предисловий! -- взяв Рафаэля за руку,