Смекни!
smekni.com

Сердца трёх 2 (стр. 30 из 65)

- Ну, и повезло же м, что мы с ним встретились, - заметил Френсис, указывая Генри на последнего жреца племени майя, ехавшего впереди них.

- Да, но уж очень он дряхлый, - сказал Генри. - Ты только посмотри на него!

Старик, ехавший впереди, все время перебирал священную кисть и что-то бормотал про себя.

- Будем надеяться, что старикан не искрошит ее, - от всей души поже- лал Генри. - Можно было бы, кажется, прочесть один раз указания и запом- нить их, а не теребить без конца кист

Они выехали из зарослей на поляну - по всей вероятности, кто-то выру- бил здесь джунгли и заставил их отступить. Отсюда открывался вид на да- лекую гору Бланке Ровало, вырисовывавшуюся на фоне залитого солнцем не- ба. Старый индеец остановил своего мула, провел пальцем по нескольким волокнам священной кисти и, указывая на гору, объяснил на ломаном ис- панском языке:

- Тут сказано: "Там, где след от Стопы бога, жди, пока не вспыхнут глаза Чиа".

И он показал на узелки одного из волокон, по которым он это прочел.

- Но где же этот след, старик? - спросил Генри, оглядывая непримятую траву.

Не сказав ни слова, старик тронул своего мула и, подгоняя его ударами голых пяток по бокам, рысцой пересек вырубку и въехал в расстилавшиеся за нею джунгли.

- Он точно гончая идет по следу, и похоже,то по горячему, - заметил Френсис.

Так они проехали с полмили; джунгли кончились, и перед всадниками раскинулись крутые склоны гор, поросшие густой травой. Тут старик пустил своего ма галопом и не сбавлял ходу до тех пор, пока они не добрались до естественной впадины в почве фута три глубиной, удивительно напоми- навшей по форме отпечаток гигантской ступни. Здесь вполне могло бы раз- меститься двенадцать человек.

- След Стопы бога, - торжественно провозгласил старый жрец, слез с мула и в молитве распростерся на земле. - "Там, где след от Стопы бога, жди, пока не вспыхнут глаза Чиа", - таговорят священные узлы.

- Отличное место для завтрака! - заявил Геи. - В ожидании всяких чудес недурно было бы подкрепиться.

- Если Чиа не возражает, - засмеялся Френсис.

И Чиае возражала, - во всяком случае старый жрец не мог обнаружить никаких возражений в своих узелках.

На опушке леса стреножили мулов, из ближшего ручейка принесли воды и посредине Стопы развели костер. Старик майя, казалось, ничего не видел и не слышал - он все бормотал нескончаемые молитвы, снова и снова пере- бирая свои узелки.

- Только бы он не спятил! - сказал Френсис.

Мне еще там, в Хучитане, показалось, что у него какой-то дикий взгляд, - признался Генри. - А посмотри сейчас, какие у него глаза.

Но тут в разговор вмешался пеон, который, хоть и ни слова не понимал по-английски, однако почувствовал, о чем идет речь.

- Проникнуть в тайну древних стынь майя очень грешно и опасно. Это путь к смерти. Уж кто-кто, а мой отец это знает. Много людей здесь умер- ло. И умерло неожиданно и страшно. Среди них были и жрецы майя. Так умер отец моего отца. Он тоже полюбил женщину из tierra caliente. И из любви к ней за золото продал секрет майя: он прочил по узелкам, где спрятано сокровище, и повел к нему людей из tierra caliente. Он умер. Все они умерли. Тепе, когда мой отец состарился, он уже не любит женщин из tierra caliente. А в молодости он очень любил их и даже сам согрешил. Он знает, как опасно вести вас к сокровищ С тех пор как майя спрятали его, прошло несколько веков, и многилюди за это время пытались его найти. Из тех, кто дошел до тайника, ни один не вернулся. Говорят, что конкистадоры и пираты англичанина Моргана все-таки добрались до него, но оставили там свои кости.

- А после того, как твой отец умрет, - спросил Френсис, - ты унасле- дуешь ему и тоже будешь верховным жрецом майя?

- Нет, сеньор. - И пеон отрицательно покачал головой. - Я ведь тько наполовину майя. Я не умею читать по узлам. Мой отец не научил меня это- му, потому что я не чистокровный майя.

- А если бы он сейчас умер, есть среди майя еще кто-нибудь, кто умеет читать по узлам?

- Нет, сеньор. Мой отец - последн из живых, кто знает этот древний язык.

Разговор был прерван появнием Леонсии и Рикардо, которые, стреножив своих мулов, пустили их пастись вместе с остальными, а сами подошли и робко заглянули вниз. При виде Леонсии Генри и Френсис просияли от ра- дти, но встретили они ее упреками и как следует разбранили: они требо- вали, чтобы она вместе с Рикардо вернулась домой.

- Но не можете же вы отослать меня назад, не дав даже поесть! - воск- ликнула она и, не дожидаясь ответа, соскользнула к ним в яму, с чисто женской хитростью намеваясь продолжить беседу в условиях, располагаю- щих к большей задушевности.

Их громкий разговор вывел старого жреца из молитвенного транса, и он негодующе посмотрел на Леонсию и с не меньшим негодованием обрушился на нее, ремежая свою гневную речь на языке майя испанскими словами и фра- зами.

- Он говорит, что женщины - это зло, - перевел его сын, как токо жрец на минуту умолк. - Он говорит, что из-за женщин мужчины ссорятся, пускают в ход нолей и убивают друг друга. Где женщины - там беды и божий гнев. Они сводят с божьего пути и направляют человека к гибели. Он гово- рит, что женщина - извечный враг бога и мужчины. Она всегда стоит между мужчиной и богом. Он говорит, что женщина всегда заглушает поступь бога и мешает мужчине приблизиться к нему. Он говорит, что эта женщина должна уйти отсюда.

Френсис, внутренне давясь от смеха, только присвистнул в знак одобре- ния этой гневной диатрибы, а Генри сказал:

- Будьте умницей, Леонсия! Вы слышите, что говорят индейцы про прек- расный пол. Знат, вам здесь не место. Ваше место в Калифорнии. Там женщины имеютраво голоса.

- Вся беда в том, что старик еще не забыл ту женщину, которая принес- ла ему столько горя в дни его молодости, - сказал Френсис и, повернув- шись к пеону, добавил: - Попроси отца пчесть по узлам, сказано ли там, что женщине нельзя ступить на след Стопы бога?

Тщетно дряхлый жрец перебирал священные узелки. Он не нашел в них ни малейшего возражения против участия женщины в экспедиции.

- У него все пемешалось в голове - предания и события собственной жизни, - победоносно улыбнулся Френсис. - Так что, мне кажется, все поч- ти в полном порядке, Леонсия, и вы можете остаться и перекусить с нами. Кофе уже готов. А потом...

Но то, что должно было произойти потом, произошло счас. Не успели они усесться на землю и приняться за еду, как у Френсиса, приподнявшего- ся было, чтобы передать Леонсии тортильи [18], пулей сбило с головы шля- пу.

- Эге! - сказал он, быстро садясь. - Вот это сюрприз!

А ну-ка. Генри, погляди, кто там хотел подстрелить меня.

В следующую минуту все, кроме старого индейца, подкрались к краю впа- дины выглянули наружу. И вот что они увидели: со всех сторон к ним ползли какие-то люди в неописуемых одеянх; судя по лицам и цвету кожи, они принадлежали не к одной определенной расе, а были помесью всех рас. Вся человеческая семья, -видимому, участвовала в лепке их черт и ок- раске их кожи.

- Ну и твари! Отроду не видывал таких, - воскликнул Френсис.

- Это кару, -ле выдавил из себя пеон, всем видом своим изобличая страх.

- А кто они такие, черт... - начал было Френсис, но тотчас спохватил- ся: - Прошу прощения, скажи мне, во имя неба, кто они такие, эти кару?

- Это дети дьявола, - отвечал пеон. - Они свирепее испанцев и страш- нее майя. Мужчины у них не женятся, а девушки не выходят замуж. У них даже и жрецов-то нет. Они чертовы выродки, дети дьявола и даже еще хуже.

Тут поднялся старый майя и ткнул пальцем в сторону Леонсии, как бы говоря этим обвиняющим жесм: "Вот, она - причина нашего несчастья!" В ту же минуту пуля задела его плечо, и он покачнулся.

- Пригни его книзу! - крикнул Генри Френсису. - Ведь только он зет язык узлов, а глаза Чиа - или что бы там ни было - еще не вспыхнули.

Френсис повиновался: он схватил старика за ноги и дернул вниз, - тот упал, точно мешок с костями.

Генри же сорвас плеча ружье и начал отстреливаться. В ответ посы- пался град выстрелов. Через минуту к Генри присоединились Рикардо, Френ- сис и пеон. А старик, перебирая свои узелки, смотрел немигающим взглядом поверх впадины - туда, где торчал скалистый склон горы.

- Остановитесь! - воскликнул Френсис, но возглас его потонул в грохо- те стрельбы.

Ему пришлось ползком прираться от одного к другому, чтобы заставить своих спутников прекратить огонь. И каждому в отдельности он объяснял, что все их боеприпасы находятся на мулах и надо беречь патроны, еще ос- тавшиеся в магазинах и в обоймах.

- Да смотрите, чтобы они не попали в вас, - предупреждал всех Генри. - У них старинные мушкеты и аркебузы, которые могут проделать в вас дыру величиной с обеденную тарелку.

Через час была выпущена последняя пуля, если не считать несколько за- рядов, остававшихся в пистолете-автомате Френсиса, сле чего те, кто сидел в углублении, прекратили огонь, несмотря на беспорядочную стрельбу кару. Хосе Манчено первым догадался, в чем дело. осторожно подполз к краю ямы, чтобы удостовериться в правильности своих предположений, и знаком дал понять своим, что у осажденных вышли все патроны и, следова- тельно, их можно взять голыми руки.

- Недурно мы вас поймали, сеньоры, - злорадно заявил он обороншим- ся; слова его сопровождались хохотом кару, окруживших яму.

Но то, что произошло в следующую минуту, было столь же внезапно и не- ожиданно, как это бывает в театре, когда меняются картины. Кару вдруг повернулись и с криками ужа бросились бежать. Бежали они в такой пани- ке и смятении, что многидаже побросали свои мушкеты и мачете.

- А все-таки я уложу тебя, сеньор Сарыч, - любезно крикнул Френсис вслед Манчено, наводя на него пистолет.

Он прицелился было в бандита, но передумал и не спустил курка.

- У меня осталось всего три патрона, - как бы извиняясь, пояснил он Генри. - А в этой стране нельзя знать зарее, когда больше всего могут пригодиться три патрона, "как я заметил явно, явно", - пропел он.

- Смотрите! - крикнул пеон, указывая на своего отца, а затем на вид- невшуюся вдали гору. - Вот почему они удрали. Они поняли, что святыни майя грозят им гибелью.