Смекни!
smekni.com

Сердца трёх 2 (стр. 33 из 65)

- Не знаю, как насчет сэра Генри, но Альварес Торрес перед вами!

Действительно, мумия с узким темным лицом под испанским шлемом, в по- луистлевшем средневековом испанском костюме и с большой испанской шпагой в коричневой высохшей руке была позительно похожа на Альвареса Торре- са, у которого было точно такое узкое и темное лицо. Леонсия даже ах- нула и, отпрянув назад, перекрестилась.

Френсис передал ее на попечение Генри, сам же подошел к мертвецу, потрогал его щеки, лоб и губы и успокоительно рассмеялся:

- Хотел бы я, чтобы Альварес Торрес оказался на месте этого рыцаря. Но, знаете, у меня нет ни малейшего сомнения в том, что он был предком Торреса, прежде чем занял место здесь, в почетном карауле возле сокровищ майя.

Леонсия, вся дрожа, прошла мимо страшной мумии. В узком проходе стало совсем темно, и Генри, который шел впереди, все время зажигал спички.

- Ого! - вдруг воскликнул он, после того как они прошли шагов двести. - Взгляните-ка на эту работу! Здорово обтесан камень!

Здесь откуда-то сверху в проход струился сумеречный свет, позвовший видеть все и без спичек. Перед путешественниками была ниша, из которой наполовину торчал камень, по размеру точно соответствовавший шире про- хода. Очевидно, его поместили здесь с целью закрыть проход. Кень был тщательнейшим образом обтесан, грани его и углы точно совпадали с от- верстием в стене.

- Бьюсь об заклад, что именно здесь погиб отец старика майя! - воск- ликнул Френсис. - Он знал секрет механизма, поворачивающего камень, и, как видите, камень наполовину сдвинут...

- Фу ты черт рогатый! - ругнулся Генри, перебивая его и указывая на пол, где валялись человеческие кости. - Вот что от него осталось! Он ум много позднее тех - иначе его бы тоже превратили в мумию. По всей роятности, он был последним, кто приходил сюда до нас.

- Старый жрец рассказывал, что его отец повел сюда людей из tierra caliente, - напомнила Леонсия.

И еще он сказал, - добавил Френсис, - что ни один из них не вернул- ся.

Генри заметил череп и поднял его; вдруг он издал какое-то восклицание и зажег спичку, теперь и его спутники увидели находку. Череп был не только раскроен надвое ударом меча или мачете, - на затылке виднелась дырочка, свидетельствовавшая о том, что он был пробит пулей. Генри пот- ряс череп - что-то задребезжало внуи; потряс его снова - и из черепа вывалилась сплющенная пуля. Френсис внимательно осмотрел ее.

- Из седельного пистолета, - заключил он. - Порох был, видно, плохой или подмоченный: стреляли ведь наверняка в упор - здесь и нельзя иначе, - и все-таки пуля не прошла насквозь. А череп этот бесспорно принадлежал индейцу.

Еще один поворот направо - и они вошли в небольшую, хорошо освещенную пещеру. Из окна, расположенного очень высоко и забранного продольными каменными брусьями в фут толщиной и почти такими же поперечными, в пеще- рпроникал тусклый дневной свет. Весь пол был усеян белыми человечески- ми костями. Судя по черепам, это были европейцы. Тут же валялись ружья, пистолеты, ножи, а кое-где и мачете.

- Они дошли до самого порога тайника, - заметил Френсис, - а здесь, как видно, передрались из-за шкуры е не убитого медведя. Очень жаль, что с нами нет старого индейца и он не может увидеть, что приключилось с его отцом.

- А вдруг кто-нибудь остался в живых и удрал с добычей? - высказал предположение Генри. Но, оторвавшись от печального зрелища, какое являли собой разбросанные по полу кости, и оглядев пещеру, сам же и ответил: - Впрочем, нет, не может быть. Вы только посмотрите на эти драгоценные камни в глазах идола. Ведь это рубины, если я хоть что-нибудь смыслю.

Френсис и Леонсия проследили за его взглядом и увидели огромную ка- менную статую женщины с раскрытым ртом, которая сидела, поджавноги, и смотрела на них красными глазами. Рот ее был так велик, что все лицо ка- залось уродливым. Рядом с нею высился еще более безобразный отврати- тельный идол-мужчина, изваянный, правда, в более героическом стиле. Одно ухо истукана было обычного размера, а другое столь же уродливо большое, как рот у богини.

- Эта красотка, должно быть, и есть сама Чиа, - усмехнулся Генри. - А вот кто же этот ее лопоухий кавалер с зелеными глазами?

- Ей-богу не знаю! - расхохотался Френсис, - Но зато знаю, что вместо глаз у этого лопоухого джентльмена самые большие изумруды, какие я ког- да-либо видел наяву или во сне. Каждый из них так велик, что тут не ка- ратами пахнет. Такие камни можно встретить зве что в коронах царей, или это стекляшки.

- Но два изумруда и два рубина, пусть даже самые огромные, - это, ко- нечно, не все сокровище майя, - заметил Генри. - Мы переступили порог сокровищницы, только уас нет ключа к ее ларцам...

- А вот старик майя, который остался на поющих песках, наверно, нашел бы его по узелкам своей священной кисти, - сказала Леонсия. - Здесь, кроме этих двух идолов и костей на полу, ничего больше нет.

С этими словами она подошла к статуе мужчины и принялась рассматри- вать о огромное ухо.

- Не знаю, как насчет ключа, - заметила она, - но замочная скважина тут есть... - И она показала на отверстие в ухе.

И в самом деле, в том месте, где обычно бывает ушная раковина, ухо состояло из сплошного камня; в нем было лишь маленькое отверстие, весьма напоминавшее замочную скважину. Тщетно Леонсия, Френсис и Генри ходили по пещере, выстукивая ее стены и пол, в поисках искусно скрытых проходов или замаскированных путей хранилищу.

- Кости обитателей tierra caliente, два идола, два громадных изумру- да, два таких же рубина и мы сами - это все, что здесь есть, - подытожил Френсис. - Нам остается только вот что: во-первых, пойти назад, привести сюда Рикардо вместс мулами и у входа в пещеру разбить лагерь; а во-вторых - достить сюда старого джентльмена с его священными узелка- ми, даже если нам придется тащить его на руках.

- Ты подожди здесь с Леонсией, а я вернусь и приведу их, - вызвался Генри, после того как они,ройдя по длинным коридорам и миновав ряды мертвецов, вышли, наконе из пещеры на яркий солнечный свет.

А в это время на поющих пескахеон и его отец продолжали стоять на коленях в круге, начертанном стариком. Шел сильный тропический дождь, и пеон весь дрожал от холода, а старик как ни в чем не бывало продолжал молиться, не задумываясь над тем, выдержит ли его бренное тело такой дождь и такой ветер. Именно потому, что пеону было тревожно и не по се- бе, он и заметил то, что ускользнуло от внимания его отца. Сначала он увидел АльваресТорреса и Хосе Манчено, вышедших из джунглей и краду- чись пробиравшихся через пески. А затем увидел чудо. Чудо это состояло в том, что Торрес и Манчено преспокойно шагали по песку - и песок молчал. Когда они скрылись из виду, пеон боязливо дотронулся пальцем до песка, но никаких жутких звуков не последовало. Он ткнул пальцем глубже - все по-прежнему было тихо; и так же было тихо, даже когда он стал колотить по песку всейадонью: ливень лишил песок голоса.

Пеон тряхнул отца и, застави его оторваться от своих молитв, объявил:

- Песок больше не кричит. Он немой, как могила. Я своими глазами ви- дел, как враг богатого гринго прошел по песку. А ведь он очень грешный человек, этот Альварес Торреси все-таки песок молчал. Песок умер. У него нет больше голоса. А там, где могут идти грешники, мы с тобой, ста- рик, тоже можем пройти.

Старый индеец дрожащим указательным пальцем принялся чертить в круге кабалистические знаки - песок не издал ни звука; он молчал, даже когда старик попытался чертить и за пределами круга. Песок отсырел, а пескмогут петь, лишь когда их насквозь прокалит солнце. Пальцы старика забе- гали по узелкам священной кисти.

- Т сказано, - сообщил он, - что, когда песок перестает говорить, можнспокойно идти дальше. До сих пор я свято следовал всем велениям бо. Будем следовать им и впредь; а потому пойдем, сын мой.

И они зашали так быстро, что вскоре вышли из полосы песков и почти нагнали Торреса и Манчено, а сия достойная пара, завидя их, поспешила спрятаться в кусты. Пропустив старика с сыном вперед и держась на почти- тельном расстоянии, они двинулись за ними следом. Тем временем Генри, выбравший более короткий путь, разминулся как с первой, так и со второй парой.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

- И все-таки напрасно я остался в Панаме, это было ошибкой и проявле- нием слабости с моей стороны, - заметил Френсис Леонсии. Они сидели ря- дом на камнях у ода в пещеру, поджидая возвращения Генри.

- Неужели нью-йоркская биржа так много для вас значит? - кокетливо поддразнивая его, спросила Леонсия. Но слова эти были лишь частично про- диктованы кокетством: главное - Леонсии хотелось выиграть время. Она бо- ялась оставаться наедине с этим человеком, которого любила такой удиви- тельной и пугавшей ее любовью.

Но Френсис не хотел ждать.

- Я человек прямой, Леонсия. Я говорю , что думаю, - прямо, коротко и открыто...

- Ив этом вы отличаетесот нас, испанцев, - прервала она его. - У нас самые простые мысли принято облекать в цветистые слова.

Френсис настойчиво продолжал, как если бы она и не прерывала его:

- Вот вы, Леонсия, как раз и принадлежите к числу таких хитрюг. Я го- рю прямо и откровенно, как говорят мужчины. А вы хитрите и увиливаете, точно бабочка, избегающая сачка, - что, должен признать, свойственно женщинам, и мне следовало ожидать этого. И все-таки это несправедливо... по отношению ко мне. Я ведь прямо выкладываю вам, что у меня на сердце, и вы все отлично понимаете. А сами ничего не говорите мне о своих чувствах. Вы хитрите и изворачиваетесь. И я уже просто ничего не пони- маю. Следовательно, вы ставите меня в выгодное положение. Вы же знае- те, что я люблю вас. Я вам откровенно в этом признался. А вы ответили что-нибудь?

Леонсия сидела красная, опустив глаза, и не знала, что сказать.

- Вот опять! - не унимался Френсис. - Вы мне не отвечаете! Вы держи- тесь со мной теплее и оттого кажетесь мне прелестнее и желаннее, чем когда-либо, и всеаки вы лукавите и ничего не говорите о своих чувствах и намерениях. Почему? Потому что вы женщина или потому что испанка?