Смекни!
smekni.com

Курс французского языка 2 том Г. Може; (стр. 33 из 50)

6. Découcher: ночевать вне дома.

7. Я не протестовал.

8. Был сражен, ошеломлен, потрясен.

9. Сильных мира сего.

|

LE PETIT TRAIN

Autrefois, nous connaissions l'heure en écoutant siffler le petit train

qui va de Valmondois à Marines et vice versa,

pour transporter les betteraves et quelquefois aussi les gens.

C'était un événement que l'arrivée du soir à la gare de Nesles.

Même quand je n'attendais personne, et pas le moindre colis postal,

j'allais à bicyclette assister au débarquement des voyageurs qui

[venaient de Paris,

le notaire, ou Mademoiselle Durand, la fille du pharmacien,

196


qui donne à Pontoise des leçons de musique,

M. de Vigneron qui était allé à la Bourse et le jeune Henri Delarue

qui rapportait «Le Temps»1 à mon père.

Quelquefois encore, je voyais, ô bonheur, descendre du train

une jolie fille, ma voisine, dont j'étais éperdument amoureux.

Je la saluais d'un air indifférent et je rougissais, et pour me faire

[bien venir 2 d'elle,

je la épassais à toute allure sur ma bicyclette, et le soir, au lieu

[de dormir,

j'exhalais mon amour en vers désespérés et détestables.

Maintenant, les temps ont changé, il n'y a plus de jolie voisine

et, d'ailleurs, je n'écris plus de vers.

Le petit train passe toujours aux mêmes heures, mais ce n'est plus

[à lui que nous faisons attention.

Ce n'est plus lui qui nous fait dire: «Le petit train a passé depuis

[un moment, on va déjeuner.»

Maintenant, c'est sur l'avion de Londres que nous réglons

[nos montres.

Il passe quatre fois par jour, juste au-dessus de mon jardin,

tantôt comme un pigeon noir, tantôt comme un beau navire d'argent;

suspendu à rien dans le ciel où il glisse.

Chaque fois, je lève la tête et le regarde. Et Jean-Claude, que

[plus rien n'étonne,

Lui aussi, cependant, lève la tête et dit, a peu près comme moi

autrefois:

— «Voilà l'avion de Londres. On va déjeuner» — ou «on va dîner.»

Emile HENRIOT, de l'Académie française, Le Livre de mon Père.
Примечания:

1. Название газеты.

2. Чтобы привлечь ее внимание.

3. Я изливал свою любовь... La fleur exhale un parfum = La fleur répand un
parfum. Le poète exhale son amour, ses sentiments = Le poète exprime son amour, ses
sentiments.


УРОК 47

ГРАММАТИКА

I Наречияместа(Les adverbes de lieu)

iciprès, loin devant dedansdessusen haut

là partout derrière dehors dessousen bas

là-bas nulle part en avant au-dedans au-dessus à droite
ça et là ailleurs en arrière au-dehors au-dessous à gauche
y, en и(относительноенаречие), où? (вопросительное наречие).

Примечания: (a) devant, derrière могут употребляться как наречия: Passe/
devant, и как предлоги: Passez devant moi.

(б) у, en, ставятся перед глаголом: Bordeaux est une belle ville; nous en venons:
nous y allons, за исключением утвердительной формы повелительного накло-
нения: viens-y; reviens-еnbientôt.

//— Наречиявремени(Les adverbes de temps)

avant-hier maintenant toujours d'abord enfin
hier à présent ne...jamais ensuite, puis tout à coup
aujourd'hui autrefois souvent encore soudain
demain jadis quelquefois tôt, tard tout de suite
après-demain naguère parfois bientôt déjà
un jour rarement tantôt
alors sans cesse aussitôt

Примечание. — Tantôt может повторяться дважды:

II est tantôt (quelquefois) en province, tantôt (quelquefois) à Paris.

LA VIE OUVRIERE

A Clermont-Ferrand, M. Vincent a visité une usine de caoutchouc
(m.), qui fabrique des pneus d'automobile. Le voilà arrêté devant un
groupe de jolies maisonnettes: «Ces maisons, dit-il, sont coquettes, avec
leur toit de tuiles et leur petit jardin devant. — C'est notre cité
ouvrière; elle a été fondée par les patrons de notre usine pour y loger
leurs ouvriers; ils ont créé aussi des crèches (f.) pour les bébés, des
jardins d'enfants, et des dispensaires (m.) pour les malades et les
blessés (m.). — Les lois obligent-elles les patrons à donner un

198


logement à leur personnel? (m.) — Nullement: mais ici les patrons (m.)
ont toujours contribué d'eux-mêmes1 au bien-être de leurs ouvriers. —
II y a pourtant des lois sociales? — Mais oui. Ainsi la durée du travail
ne doit jamais dépasser quarante heures par semaine; nos ateliers
doivent être bien éclairés; le patron doit payer une bonne part des
cotisations (f.) pour la Sécurité sociale, qui rembourse aux ouvriers
les frais (m.) de maladie. — Bref, tout va bien, à votre avis? — Ah! Ne
croyez pas qu'il en soit2partout comme ici. Ailleurs, la où les patrons
sont moins généreux, il faut que les syndicats ouvriers se défendent; et
qu'ils discutent parfois pendant des semaines pour obtenir une juste
augmentation de salaires (m.). Enfin, si le patron refuse, on se met en
grève
(f.). Ferme-t-il l'usine4, c'est le chômage et la misère pour les
travailleurs... Le progrès social ne se fait pas sans lutte!»

Примечания:

1 Сами, без принуждения.

2. = que ce soit.

3. là sert d'antécédent à l'adverbe relatif où.

4. Inversion qui équivaut à si... = si le patron ferme l'usine...

УПРАЖНЕНИЯ

I)Переведите: (а) вактив(вутвердительной, отрицательной, вопросительной
форме): Cette cité a été fondée par les patrons de notre usine, (б) впассив(вутвердительной, вопросительнойформе): Les patrons ont créé une crèche et un
jatdin d'enfants
Beaucoup d'entreprises donnent un logement à chaque ouvrier.
Le patron paie une bonne part des cotisations pour la Sécurité sociale.

II)Найдите в тексте и выпишите в две колонки: наречия времени и наречия места.

III)(а) Составьте пять предложений с предлогом devant и пять предложений с
предлогом derrière, (б) Преобразуйте получившиеся предложения, использовав
devant и derrière в качестве наречий. (Напр.: (à) II y a un joli jardin devant ma
maison; (6) J'ai une maison; il y a un joli jardin devant.)

IV)Дополните следующий небольшой рассказ соответствующими формами
артиклей, предлогов и наречий (мест(а). C'est un joli pavillon ... banlieue; dev..,
s'étend un grand jardin précédé., une grille. Nous voici... portail: ... un écriteau, nous
lisons «Villa des Rosés». Entrons, engageons-nous ... l'allée de gravier, bordée de

rosiers à... et à... . Il y a p................... fleurs, ... légumes, ... arbres fruitiers pleins ... fruits. Le

pavillon est simple et bien disposé: en b... une cuisine, une salle à manger, ... salon, ...
bureau; en h..., trois chambres et une salle de bain. Tout est brillant... propreté. Que
les habitants de cette maison sont heureux!
... c'est l'air pur de la campagne; c'est le
confort et la tranquillité, ...du bruit des villes.

199


V) Вследующихпредложенияхзаменитеобстоятельстваместаформамиу, en, où:
(a) J'Iiabite dans cette maison. J'ai habité dans cette maison. Venez habiter dans
cette maison. Habitez dans cette maison. N'habitez pas dans cette maison.
Nous allons au théâtre. Nous sommes allés au théâtre. Nous serions allés au
théâtre. Nous n 'allons pas au théâtre. Nous ne sommes pas allés au théâtre,

(b) Je descends de ce wagon. Je ne descends pas de ce wagon. Descendez de
ce wagon Ne descendez pas de ce wagon, (c) A quel endroit habites-tu ? Voici
une confortable maison, dans laquelle j'habite. — Ce sont des prairies dans lesquelles
j'ai passé de bonnes heures.
Voici le ruisseau dans lequel j'ai pris tant de goujons!


УРОК 48

ГРАММАТИКА___________________________

/ — Наречияутверждения, отрицания, сомнения(Les adverbes d'affirmation, de négation, de doute)

(а)УТВЕРЖДЕНИЕ: Avez-vous compris! Oui, j'ai compris (или только:
Oui)

certainement, parfaitement, bien sûr, также являются утвердитель-
ными наречиями:

Vous n'avez pas compris! — Si (или: Mais si).

Si употребляется вместо oui при ответе на вопрос в отрицательной
форме.

(б)ОТРИЦАНИЕ: Avez-vous compris? — Non.

nullement, pas du tout также являются отрицательными наречиями.

ne... pas делает предложение отрицательным.

В простых временах первая часть отрицания стоит перед глаголом, а
вторая после глагола: Je ne comprends pas.

В сложных временах первая часть отрицания стоит перед вспомога-
тельным глаголом, а вторая после него: Je n'ai pas compris.

Если глагол употреблен в инфинитиве, обе части отрицания стоят
перед инфинитивом: II est ennuyeux de ne pas comprendre.

Ne может также употребляться со следующими словами: jamais,
nullement, personne, rien.

Il ne ment jamais — II ne parleà personne.

Ne... que = seulement: II ne parle qu'à moi (= il parle à moi seulement).

(в)СОМНЕНИЕ (илиутверждениевсмягченнойформе — affirmation
atténuée): peut-être, probablement, sans doute.

Il viendra peut-être; или: peut-être viendra-t-il (инверсияместоимения).

// — Les exclamations

В разговорном языке эмоциональное состояние говорящего может
передаваться с помощью восклицания или с помощью какого-нибудь
одного слова (вместо целого предложения).

Ah! Hélas! Tiens! Non! Bonjour!

(горе, скорбь)(удивление)

Oh! Tant pis! Allons! Jamais! Bonsoir!

(сожаление) (поощрение)

Aïe! Tant mieux!Voyons! Encore! Adieu! etc.

(физическая (радость)(нетерпение)
боль)

201


VICHY ET LES EA UX

«Oui, Vichy est l'une de nos villes d'eaux les plus connues. Peut-être
reviendrez-vous ici cet été vous y verrez alors des milliers de personnes
en train de faire leur cure (f.). Que de malades, après être arrivés ici avec
le teint (m.) jaune, s'en retournent avec une mine fraîche et réjouie!
D'ailleurs, l'Auvergne est riche en villes d'eaux. Chacune a sa spécialité.
Ici on soigne les cœurs fatigués, les artères durcies; là les reins (m.);
ailleurs l'estomac (m.) ou le tube digestif; plus loin la gorge et les
poumons... Vraiment, à vous écouter1, on a envie d'être malade pour
avoir ensuite le plaisir de boire votre eau minérale. Ne peut-on en goûter
un verre? — Si, mais dites-moi votre préférence (f.): il y a une quinzaine
de sources différentes ;préférez-vous celle qui sent le soufre ou celle qui
sent le fer? Avez-vous le foie malade... j'ai ce qu'il vous faut! — A vrai
dire, je suis plutôt sujet aux rhumatismes; mais hélas\ aucune de vos eaux
ne sera efficace contre mes douleurs (f.). — Non, sans doute, mais je
vous conseille alors une saison dans le Midi. La France est si riche en
sources thermales! Partout les malades sont bien suivis2 par leur médecin
qui varie le traitement selon chaque cas... — Tristes vacances (f.), tout de
même, pour ceux qui font leur cure! Au lieu de se promener, d'aller aux
bains de mer... — Oh! ne les plaignez pas trop; on n'oublie pas de les
distraire agréablement; et de très beaux concerts se donnent chaque saison
dans les stations thermales!»