Смекни!
smekni.com

Курс французского языка 2 том Г. Може; (стр. 4 из 50)

III)Преобразуйте следующие предложения в активную форму: (a) Avant leur
arrivée, les voyageurs avaient été arrêtés par un orage. — Les trains avaient été mis en

18


retard par la tempête. — L'étudiant avait été conduit à la gare par des amis. — Plusieurs
lapins avaient été pris par les chasseurs. — Avant la nuit, toutes les pommes avaient été
cueillies. — La vendange avait été finie avant l'averse.

(б) (Главное предложение, не выделенное курсивом, остается без изменений).
Quand la maison aura été finie par les ouvriers, nous l'habiterons. — Quand les bébés
auront été habillés par leur maman, elle les emmènera en promenade. — Aussitôt que
les leçons auront été apprises par Pierre, il pourra jouer. — Quand tous les élèves
auront été interrogés par le professeur, ils feront une dictée.

IV)Преобразуйтеследующиепредложениявпассивнуюформу; Un orage
nous avait arrêtés. — Des pluies violentes les avaient retardés. — Des amis les avaient
conduits à la gare. — On m'avait conduit à la gare en auto. — Qui t'avait
accompagné?— Aussitôt que les ouvriers auront terminé la maison, nous l'habiterons.
— Aussitôt qu'ils l'auront finie, nous l'habiterons.

V)Напишитефразуизтекста, отслов: "Un troupeau d'oies..." лослов:
"... paniers", поставивглаголыв: (1) futur — (2) imparfait — (3) passé composé —
(4) plus-que-parfait.


УРОК 5

ГРАММАТИКА_____________________________

/ — Особый случай употребления пассивной формы

Сравнитепредложения:

Le travail est fait sous mes yeux [par] des ouvriers (= Des ouvriers le font,
en ce moment, sous mes yeux), и:

Le travail est fait depuis une heure (=On l'a fait il y a une heure).

В некоторых случаях настоящее время пассива выражает не
настоящее, а прошедшее действие, указывая на его результат.
Дополнение агента в таком случае отсутствует.

II — Употребление времен в пассивной и активной формах

Je suis interrogé [pari le professeur (дополнениепассива).

Je suis venu par Paris, (обстоятельство места).

Следует отличать пассивную форму от активной формы некоторых
непереходных глаголов, спрягающихся со вспомогательным глаголом
ÊTRE (aller, venir, partir, arriver, entrer, sortir, monter, descendre, tomber,
rester, devenir, naître, mourii).

Je suis interrogé (présent passif) Je suis venu (passé composé actif)
J'étais interrogé (imparfait passif) J'étais venu (plus-que-parfait actif)
Je serai interrogé (futur passif) Je serai venu (futur antérieur actif)

AUTOMOBILES ET CHAUFFEURS

Allons! Monsieur Vincent, vous avez assez rêvé sur les cartes (f.) de
France: il faut quitter femme et enfants, il faut partir! Mais, d'abord,
êtes-vous iiabitué à votre voiture française? Elle est si différente des
grosses voitures que Vous conduisiez au Canada! Savez-vous changer
de vitesse (f.)? Savez-vous tenir votre droite (f.) (car en France, la
conduite est à droite et non à gauche)? Avez-vous fait votre plein (m.)
d'essence (f.)? Vos pneus sont-ils gonflés? (Ne les gonflez pas trop! ils
pourraient éclater.) Et vos freins, et vos phares, sont-ils bien réglés!
Ne vous impatientez pas, cher ami, si parfois un troupeau de vaches
vous empêche de passer, ou si deux cyclistes (m.) roulent de front1
devant vous. Il faudra klaxonner fort si vous voulez les doubler2, avant

20


le passage de ce gros camion, de ce «poids lourd», qui va vous croiser.
En France, les routes sont bonnes, mais comme partout, il y a des
virages et des carrefours dangereux.

Attention! Soyez prudent... (sinon vous «irez dans le décor»,
comme on dit familièrement). Et, croyez-moi3, emportez avec vous le
code de la route!

Примечания:

1. (Два автомобиля) рядом.

2. "Обогнать" on dit aussi: les dépasser.

3. Formule usuelle pour dire: écoutez bien, je vais vous donner un bon conseil.
Je ne vous crois pas ; vous mentez. — Je crois qu'il viendra.

* Je crois, comme je vois; je croirai ; je croyais ; j'ai cru.

УПРАЖНЕНИЯ

I) Скажитедругимисловами: Tenir sa droite; deux cyclistes roulent de front;
doubler une auto; un poids lourd; un virage; un carrefour; klaxonner.

II) Составьте предложения, используя слова, по значению противоположные
данным: différent; se rappeler; prudent; partout; toujours; rarement.

III) Вместо г-на Винсента, ответьте утвердительно на шесть вопросов,
которые были ему заданы: (Напр.: Oui, je suis...)

IV) Переведитевпассивнуюформу: M. Vincent gonfle les pneus. — Le
chauffeur a bien réglé les phares. — Vous doublerez ce gros camion. — Le voyageur
emportait le code de la route. — Le journaliste écrit l'article. — Nous avons fait un
reportage intéressant. — Nous choisissons un long itinéraire. — M. Vincent parcourt les
routes de France. — La variété des paysages l'a étonné. — Le murmure des arbres anime
la route.—L'ombre des nuages la caresse. — Les ouvriers répareront le pont. Vous
construisez beaucoup d'usines. — Le garagiste m'a vendu l'essence hier. — L'autocar
a débarqué plusieurs voyageurs.

V)(a) Переведитевпассивнуюформуследующиепредложения: Nous avons
terminé les devoirs. — J'ai allumé la lampe. — On a mangé le gâteau. — Quelqu'un
a cassé l'assiette. — Les ouvriers ont reconstruit les ponts. — On a refait les routes.

(б) Те же предложения переведите в пассив, но в этот раз используйте
пассивную форму со значением результата: (Напр.: J'ai fini ce travail: Ce travail est
fini.)

VI)Переведите следующие предложения в активную форму, используя
в качестве подлежащего местоимение ON в том случае, если дополнение агента

21


отсутствует. С помощью соответствующих временных форм, подчеркните
разницу между настоящим действием и результатом прошедшего действия: La
levée de la boîte aux lettres est faite trois fois par jour. — La levée est faite, je crois. —
Deux cents voitures sont faites chaque jour par cette usine. — Cette voiture est faite
avec beaucoup de soin. — Mon pneu est très bien réparé. — Je suis doublé par un
camion.

VII)Заполните пропуски пассивной формой следующих глаголов: réparer;
interroger, подчеркнув значение результата (futur, imparfait, présent): Lorsque mon
pneu ... je repartirai. — Comme mon pneu ... je suis reparti. — Aussitôt que mon pneu
... je repars. — Si vous ... vous répondez. — Lorsque vous ... vous répondrez.

VIII)Проанализируйте следующие формы, а затем составьте с ними корот-
кие предложения: Nous sommes partis; nous sommes arrêtés; nous étions montés; nous
étions dépassés; nous serons rentrés; nous serons fatigués.

IX)Проспрягайте в passé composé и в plus-que-parfait первый местоименный
глагол, встретившийся Вам в тексте: (1) в утвердительной форме; (2) в отрица-
тельной форме.


ТЕКСТЫДЛЯЧТЕНИЯ: УРОКИ 1 — 5

L'ORAGE

Le vent était violent, [les herbes] se courbaient jusqu'à terre, les arbres
semblaient se parler1 avec terreur, de petits chardons desséchés couraient
sur la route plus vite que la voiture, au-dessus de nous volaient2 de >
grandes nuées (...)• Un moment après, la pluie3 tombait à verse. Il n'y avait
plus un être vivant dans le paysage, ni un homme sur la route, ni un oiseau
dans le ciel; il tonnait4 affreusement, et de larges éclairs s'abattaient sur la
campagne. Les feuillages se tordaient5 de cent façons.

Victor HUGO, Le Rhin.
Примечания:

1.Parler les uns aux autres, parler entre eux.

2. Le sujet (nuées = nuages) est après le verbe (volaient) ; cette inversion a lieu parfois
si la proposition commence par un complément circonstanciel (au-dessus de nous).

3. Il pleut (pleuvoir). — Je m'abrite de la pluie avec un parapluie.

4. L'éclair (m.) brille dans le ciel; il tonne (1er groupe), la foudre, vient de tomber.

5. = étaient tordus.

UNE PROMENADE EN AUTOMNE

J'aime beaucoup l'automne et mon petit garçon l'aime aussi comme
moi, à cause du vent et des feuilles mortes. Que de fois avons-nous1 été
tous deux nous promener dans les champs, [malgré] le froid et les gros
nuages! Nous remontions la petite route jonchée de feuilles humides et
noires (...). Bébé sautait de joie, retenant de sa main son chapeau qui
voulait s'envoler, et puis me regardait de ses petits yeux brillants sous
les larmes. Ses joues étaient rouges, de froid et, au bout de son nez,
pendait une petite perle transparente et prête à tomber. Mais il était
joyeux et nous longions les prés humides2 sur lesquels s'étalait la rivière
débordée. Plus de roseaux, plus de nénuphars, plus de fleurettes (...).
Au bord des champs on voyait une charrue laissée là par hasard.

Gustave DROZ, Monsieur, Madame et Bébé.

Примечания:

1. L'inversion du sujet est admise dans certaines propositions exclarnatives.

2. Humide = mouillé (антоним: sec).

* [Les crochets] signalent un changement apporté au texte original.

23


UN HIVER RIGOUREUX

Le dégel1 n'était pas venu et depuis bientôt cinq semaines un ciel clair
comme un cristal s'étendait sur la nappe unie, dure et luisante des neiges.

Les fermes, derrière leurs rideaux de grands arbres, semblaient
endormies2 en leur chemise blanche. Ni hommes ni bêtes ne sortaient
plus; seules les cheminées des chaumières révélaient la vie cachée, par
les minces filets de fumée qui montaient droit3 dans l'air glacial.

La plaine, les haies, les ormes des clôtures, tout semblait mort. De
temps en temps, on entendait craquer les arbres4; et parfois une grosse
branche se détachait et tombait.

D'après Guy de MAUPASSANT, Une Vie.

Примечания:

1.Il gèle (1er groupe). Le gel: антоним — le dégel ; la glace; glacial (adj).

2.L'entant s'endort; il est endormi; il dort.

'3. Droit est ici employé comme adverbe (invariable) = en ligne droite. On dit:
marcher droit, parler haut, voir clair.

4. Les arbres craquaient (craquer = faire un bruit sec) et on entendait leur
craquement.

LA ROUTE

C'est un vieux qui passe, toussant,
crachant, boitant sur son bâton,
Tout fatigué d'avoir marché1
la route est longue —
et tout heureux d'être arrivé,
lorsque le village se montre (...)

Ensuite c'est un char3 avec un vieux cheval,

et la blouse de l'homme,

bossu par-derrière4 à cause du vent,

a l'air d'une cloche.

Le cheval trotte d'un petit trot las,

ses grelots font une chanson triste.

Les peupliers défilent un à un,

la route se déroule;

et l'homme s'en va avec un plumet5

de fumée bleue, fumant sa pipe.

С F. RAMUZ6, Vers.

24


Примечания:

1. Avoir marché, être arrivé sont des Infinitifs passés.

2. Heureux — антоним: malheureux; le bonheur — антоним: malheur.

3. Le char, le chariot, la charrette, la charrue.

4.Человек кажется горбатым, оттого что встречный ветер вздувает блузу
у него на спине.

5. La plume; le plumage de l'oiseau, le plumet du casque; le.plumeau du valet de chambre.

6. Швейцарский франкоязычный писатель.

SAGESSE DU CANTONNIER1

«Pardon, mon ami, combien faut-il de temps pour aller de Corbigny
à Saint-Révérien?»

Le casseur de pierres lève la tête et m'observe sans répondre.

Je répète la question. Il ne répond pas.

[Je pense:] «C'est un sourd-muet», et je continue mon chemin.

J'ai fait à peine une centaine de mètres que j'entends2 la voix du
casseur de pierres, il me rappelle et agite sa masse3. Je reviens et il me dit:

«II vous faudra deux heures.

— Pourquoi ne l'avez-vous pas dit tout de suite?

—. Monsieur, m'explique le casseur de pierres4, vous me demandez
combien il faut de temps pour aller de Corbigny à Saint-Révérien. Vous
avez une mauvaise façon d'interroger les gens. Il faut ce qu'il faut. Ça
dépend de l'allure5. Est-ce que je connais votre train6, moi? Alors, je
vous ai laissé aller. Je vous ai regardé marcher7 un bout de route.
Ensuite, j'ai compté, et maintenant je suis fixé, je peux vous renseigner;
il vous faudra deux heures».

D'après J. RENARD, La Lanterne sourde.
Примечания:

1.Путевой обходчик, дорожный рабочий, следящий за состоянием дороги
и производящий необходимый ремонт.

2. Dès que j'ai fait une centaine de mètres, j'entends...