Смекни!
smekni.com

Курс французского языка 2 том Г. Може; (стр. 49 из 50)


УРОК 70

ГРАММАТИКА

La concordance des temps (Согласование времен):
Общие правила.

(а)Je me repose, car j'ai couru longtemps.

(б)Je me reposais (je me suis reposé), car j'avais couru longtemps.

Как правило, в сложном предложении с несколькими глаголами су-
ществует определенная взаимная зависимость времен. Они согласуются и
взаимодействуют друг с другом. Таким образом, следует соблюдать пра-
вила согласования времен,
как это показано в приведенных выше при-
мерах. Вот несколько правил, касающихся согласования времен в при-
даточных предложениях:

/ — Придаточные дополнительные предложения с
глаголом в изъявительном наклонении:

qu'il fait beauJe qu'il faisait beau alors

Je crois aujourd'huicroyais,qu'il ferait beau le lendemai

qu'il fera beau demainj'ai cruqu'il avait fait beau la veille

qu'il a fait beau hierит.д.

(a) Когда глагол главного предложения стоит в [Présentl, то глагол
придаточного должен ставиться:

в présentдля выражения одновременности по отношению к

в futurдля выражения следованияглаголу главного

в passé composé для выражения предшествования предложения

(б) Когда глагол главного предложения стоит в Годном из прошедших
времен], то глагол придаточного должен ставиться:

в imparfaitдля выражения одновременностипо отношению к

в conditionnelдля выражения следованияглаголу главного

présentдля выражения предшествованияпредложения
в plus-que-parfait

Придаточное времени с глаголом в Indicatif.

Обратите внимание на то, что:

(а) В письменном языке для выражения предшествования по
отношению к глаголу в Passé simple следует употреблять Passé antérieur:
Quand l'enfant eut dîné, on le coucha.

291


(б) В разговорном языке для выражения предшествования по отно- •
шению к глаголу в Passé composé, следует употреблять Passé surcomposé:

Quand l'enfant a eu dîné, on l'a couché (см. таблицу "Употребление
прошедших времен...", ст. VI).

//— Придаточные предложения в Subjonctif

Пись менный язык

qu'il fasse beau (en cequ'il fît beau alors,

a) Je doute moment)b) je doutais qu'il fît beau le lendemain,

qu'il fasse beau (demain)qu'il eût fait beau la veille.

qu'il ait fait beau (hier)

(а)Когда глагол главного предложения стоит в [Présent], глагол
придаточного предложения ставится:

в présent du subjonctif для выражения одновременности по отношению к
в présent du subjonctif для выражения следованияглаголу главного

в passé du subjonctif для выражения предшествованияпредложения

(б) Когда глагол главного предложения стоит в [одном из прошедших
времен!
, глагол придаточного предложения ставится:

в imparfait du subjonctif для выражения одновременности по отношению к
в l'imparfait du subjonctif для выражения следованияглаголу главного

в plus-que-parfait du subjonctif для выражения пред-предчожения

шествования

В современном разговорном языке формы Imparfait и Plus-que-parfait

du subjonctif заменяются соответственно формами Présent и Passé du

subjonctif.

LA FRA NCE À VOL D'OISEA U

Le voyageur qui, venu de l'autre bout du monde par la voie des airs, se
trouve soudainement survoler1 la France, cesse de lire ou de sommeiller. Le
paysage qu'il aperçoit va se dérouler en peu d'heures et paraîtra remarqua-
blement ordonné: quelques fleuves bien tracés et toujours pourvus d'eau
(ces fleuves sont reliés entre eux, par-dessus les collines, grâce à un
ingénieux système de canaux que règlent des écluses)... au centre du pays,
un massif montagneux , qui n'est point un obstacle à la vie et au trafic, car
d'innombrables chemins le traversent; aux frontières du pays, sauf vers le
nord, des chaînes parfois non médiocres, puisqu'une d'entre elles comporte
le plus haut sommet de l'Europe (...). La vie humaine, dès que l'on s'éloigne
des sommets, est partout sensible. Arrive-t-on2 sur les plateaux fertiles

292


et dans les plaines verdoyantes, cette vie s'ordonne en hameaux, en villages, en
bourgs, en villes. Chaque village est toujours marqué par l'église, et souvent
par quelque demeure seigneuriale3. Depuis un siècle, la vie sociale s'est
profondément transformée, les châteaux ont changé de maîtres- ils servent
aujourd'hui, souvent, d'écoles, de préventoriums, de sanatoriums, d'hôpitaux et
de maisons de retraite. Certains d'entre eux sont devenus des musées.

D'un village à l'autre, d'une ville à l'autre, de belles routes bien dessinées,
bien entretenues, se déroulent, chargées de voitures, d'animaux et de passants.
Le long des vallons courent les voies ferrées. On aperçoit partout des ouvrages
d'art, des ponts, des viaducs. S'il prend la peine de consulter les livres propres
à l'instruire de ce qu'il voit, le promeneur du ciel apprend que presque tous ces
villages, ces cités, ces châteaux, ces palais, portent des noms sonores,
plaisants, harmonieux, mêlés à l'histoire, à la légende, à la fable (...).

Mais ce qui frappe le voyageur dès qu'il arrive au-dessus des régions
cultivées, c'est le caractère parcellaire4 de la campagne française. Les
champs sont certes petits, la plupart, et voués à des cultures différentes
en sorte qu'ils présentent une grande variété de couleurs. Les parcelles,
souvent, sont closes de haies. Elles alternent avec les jardins, les
vergers. Dès ce premier regard, le voyageur comprend que la France est
une des patries de l'individualisme (...).

Plus tard, quand le voyageur aérien aura pris contact avec le sol, il
fera de la France, d'abord entrevue, une connaissance plus intime et plus
révélatrice encore(...). Il apprendra, s'il ne le sait pas encore, que la
France est vraiment le pays de la variété...

La France, depuis mille ans, n'a cessé de jouer un rôle capital dans
toutes les aventures de l'esprit. Elle a donné des saints, des maîtres, des
chefs et des héros. Ses philosophes ont tenu le gouvernail de la pensée
humaine à travers maintes querelles et maintes bourrasques. Elle a, dans
l'architecture et la peinture, manifesté l'une des plus rares vertus: la
continuité. Elle vient d'offrir au monde une pléiade de sculpteurs qui ne
sont point indignes de figurer à côté des Gothiques, des Grecs
archaïques ou classiques, et des Égyptiens. Elle fait entendre sa voix5
quand les autres peuples musiciens semblent soudain à bout de souffle.
Sa littérature est, avec la littérature anglaise, l'une des plus riches
du monde. Tel est le fruit d'une lente et raisonnable appropriation6 d'un
peuple à une terre et à un climat.

Georges DUHAMEL, Dans la France, géographie, tourisme.

293


Примечания:

1. Vient à survoler

2. si l'on arrive...

3. Помещичью усадьбу. >

4. Поля поделены на небольшие участки.,

5. Par ses musiciens.

6. = Приспособления.

УПРАЖНЕНИЯ

I) Переведите первый абзац текста в план прошедшего и внесите необхо-
димые изменения: от слов: «Le voyageur qui, venu ... se trouvait», и т.д. Замените
aujourd'hui на maintenant.

II) Поставьте глаголы в скобках в соответствующие формы Présent, Futur или
Passé composé, соблюдая правила согласования времен: Hélène, en se réveillant,
pense avec joie qu'on (être) au 24 décembre, veille de Noël, que ce soir elle (placer) ses
souliers devant la cheminée de la salle à manger, et que le Père Noël (descendre) du
ciel et (venir) mettre dans les souliers une poupée et beaucoup d'autres jouets. Elle sait
que demain matin, au réveil, elle (aller) pieds nus. en chemise de nuit, chercher tous ses
cadeaux, qu'elle (entrer) ensuite dans la chambre de ses parents pour les embrasser, et
qu'enfin elle (faire) la «grasse matinée» au lit, au milieu de ses jouets.
Elle est
heureuse, mais, par moments, elle se demande si elle (être) assez sage depuis un mois et
si le Père Noël (être) assez satisfait d'elle pour lui offrir tous ces cadeaux.

III) Перепишите фразы из упр. II) изменив при этом временную форму
глаголов. Начните следующим образом: "Hélène, en se réveillant, pensait..."
Замените ce soir на le soir; demain на le lendemain.

IV) Поставьтеглаголывскобкахвсоответствующуювременнуюформу:
Lorsque les chars du carnaval (apparaître), la foule des spectateurs pousse des cris.
Lorsqu'ils (se montrer), la foule se précipitera. Lorsqu'un char (apparaître), tout le
monde applaudissait. Aussitôt que la fête a eu cessé, on (commencer) à parler du
prochain carnaval. Dès que la fête (se terminer), on commença à penser à la
prochaine. Quand le navire quitta le port, avec ses voiles blanches, il (ressembler)
à un grand oiseau. Chaque fois qu'il (s'éloigner) sur la mer, il avait l'air d'un bel
oiseau.
Pendant que le navire (sortir) de la rade, le ciel s'est assombri. Le ciel
s'assombrissait tandis qu'il (quitter) la rade. Quand le carnaval aura pris fin, nous
(partir) pour la Corse.
Après que nous (survoler) les grandes forêts de châtaigniers
et de chênes, nous apercevrons la mer violette.

V)(a) В следующих фразах поставьте глагол главного предложения в Passé
composé, изменив соответственно временную форму глагола придаточного
предложения: Je reviens en Corse parce que j'y ai déjà été accueilli à bras ouverts.
Comme j'ai été enchanté de mon premier séjour, je décide d'en faire un second.
Comme j'ai pris beaucoup de plaisir en Corse, j'y reviens. Un incendie éclate dans
le maquis, parce qu 'il a fait très sec depuis quelque temps. Ce jeune homme «prend

294


le maquisparce qu'il a voulu venger le meurtre d'un de ses frères. Comme
Napoléon a rendu la Corse célèbre, ses compatriotes lui restent fidèles

(б) Выполнитетожезадание, поставивглаголглавногопредложениявPassé
simple: La сhevre dresse la tête parce qu'elle a entendu un long hurlement. Comme
elle a entendu hurler le loup, la chèvre cesse de brouter.
Elle s'allonge par terre,
parce qu 'elle n 'a pas pu vaincre le loup. M. Seguin a de la peine parce que sa chèvre
s'est enfuie.

VI) ВследующихфразахпоставьтеглаголглавногопредложениявImparfait,
изменивсоответственновременнуюформуглаголапридаточногопредложения: //
уa tant de baigneurs allongés sur la plage qu'on ne peut plus circuler. Vous faites
tant de bruit que je n'entends plus rien. — Il y a tellement de paille dans la grange
qu'on ne peut l'y mettre toute. Les animaux sont si sains qu'on n'appelle jamais le
vétérinaire. Le professeur est si calme que je ne le vois jamais en colère. La
récolte n 'est pas si belle qu 'elle l'a été l'année précédente. Le village est plus bruyant
qu'il ne l'a jamais été. — // y a sur les cheminées moins de cigognes qu'on ne me Va
dit. Je voyage en avion comme vous me l'avez conseillé.

VII)ВследующихфразахпоставьтеглаголглавногопредложениявImparfait.
изменивсоответственновпридаточномпредложениивременнуюформуглагола,
употребленноговSubjonctif (письменныйязык): Le préfet veut que la fête ait lieu sur
la grande place. Les électeurs doutent que ce candidat soit sérieux. Le maire
regrette que le préfet ne vienne pas assister à la fête du village On souhaite que ce
vieux maire prenne sa retraite. On s'étonne qu'il soit déjà au lit. Elle ne pense pas
que son frère revienne.