Смекни!
smekni.com

Скотт. Пуритане Вальтер Скотт. Собр соч в 8 томах. Том М.: Правда, Огонек, 1990 Перевод А. С. Бобовича (стр. 55 из 107)

Удовлетворен ли ты этим?

- Разумеется, я был бы рад способствовать смягчению ужасов гражданской

войны, - сказал Мортон, - и я не покину принятого мною поста, разве только

если увижу, что творятся дела, несогласные с моей совестью. Но кровавые

побоища после того, как враг запросил пощады, или расправы без следствия и

суда никогда не встретят с моей стороны ни поддержки, ни одобрения, и вы

можете быть уверены, что я воспротивлюсь им словом и делом, твердо и

решительно, будут ли в них повинны наши сторонники или наши враги.

Белфур нетерпеливо махнул рукой.

- Ты скоро убедишься воочию, - сказал он, - что упрямое и

жестокосердное племя, с которым нам приходится иметь дело, должно быть

наказано скорпионами, прежде чем сердца их смирятся и они примут кару за

свои беззакония. Это о них сказано в Священном писании: "Я воздвигну меч

против тебя, и меч сей отметит за поругание завета моего". Что надлежит

сделать, то должно быть сделано благоразумно и по здравом размышлении,

подобно тому, как это свершил благочестивый Джеймс Мелвин, приведший в

исполнение приговор над тираном и угнетателем кардиналом Битоном.

- Должен признаться, - ответил на это Мортон, - что я испытываю еще

большее отвращение к заранее обдуманной и холодной жестокости, чем к тем

зверствам, которые творятся под горячую руку, в религиозном экстазе или в

пылу раздражения.

- Ты еще юноша, - сказал Белфур, - и где тебе знать, как легковесны на

чаше весов несколько капель человеческой крови по сравнению с важностью и

значением этого великого общенародного дела. Но не тревожься; ты сам будешь

подавать голос и выносить приговоры, и кто знает - быть может, у нас с

тобою не будет особых причин пререкаться друг с другом.

Мортону пришлось удовольствоваться этими обещаниями. Посоветовав ему

прилечь и отдохнуть, так как утром, вероятно, войско двинется дальше, Берли

собрался уходить.

- А вы, - спросил Мортон, - разве вы не будете отдыхать?

- Нет, - сказал Берли, - мои глаза пока еще не имеют права смыкаться.

Это дело нельзя делать небрежно. Я еще должен определить состав комитета

вождей; рано утром я приглашу вас на его заседание.

Сказав это, он удалился.

Место, где оказался Мортон, было неплохо приспособлено для ночлега:

это был укромный уголок под высокой скалой, хорошо защищенной с той

стороны, с которой в этих местах чаще всего дует ветер. Довольно толстый

слой мха, покрывавшего землю, представлял собою отличное ложе, особенно для

человека, перенесшего столько физических и моральных страданий. Мортон

завернулся в солдатский плащ, с которым не расставался со вчерашнего дня,

растянулся на мху и предался грустным размышлениям о положении родины и о

своих личных делах. Впрочем, эти размышления не слишком долго томили его,

так как вскоре он погрузился в глубокий, здоровый сон.

Вся повстанческая армия, разбившись на группы, спала на земле. Каждая

группа располагалась там, где было удобнее и где можно было укрыться от

холодного ветра. Не спали только несколько главных вождей, всю ночь

напролет обсуждавших вместе с Берли создавшееся положение, да часовые,

которые, поддерживая в себе бодрость, распевали псалмы или слушали, как их

поют наиболее искусные среди них.

Глава XXIII

Все получив - скорее на коней!

"Генрих IV", ч. I.

С первым светом Генри проснулся и увидел стоявшего возле него верного

Кадди с походною сумкой в руках.

- А я только что сложил ваши вещи, чтобы все было готово, когда ваша

милость проснется, - сказал Кадди, - это моя обязанность; ведь вы были

такой добрый, что взяли меня к себе в услужение.

- Я взял тебя в услужение, Кадди? - сказал Мортон. - Да ты еще не

проснулся.

- Ну уж нет, сударь, - ответил Кадди, - разве я не говорил вам вчера,

когда еще был привязан к коню, что, если вы когда-нибудь выйдете на

свободу, я буду вашим слугою? Разве вы сказали на это "нет"? А если это не

договор, то что же это такое? Вы, правда, не дали мне задатка, но зато

подарили еще в Милнвуде достаточно денег.

- Ладно, Кадди, если ты готов разделить со мною превратности моей

злосчастной судьбы...

- А я уверен, что она будет у нас счастливою, - весело отвечал Кадди,

- и наконец-то моя бедная старая матушка будет пристроена как полагается. Я

начал постигать солдатское ремесло, и с того конца, с которого научиться

ему проще всего.

- Значит, ты научился грабительству, не так ли? - сказал Мортон. -

Откуда еще могла бы оказаться у тебя в руках эта сумка?

- Не знаю, грабительство ли это или как оно там называется, - ответил

Кадди, - но только так выходит само собой, и это - доходное ремесло. Наши

люди, прежде чем мы с вами освободились, до того обчистили убитых драгун,

что они теперь как новорожденные младенцы. Но когда я увидел, что виги

развесили уши, слушая Гэбриела Тимпана и того молодого парня, то пустился в

дальний поход ради себя самого и ради вас, ваша честь. Вот я и пошел себе

потихоньку, пошел чуточку по трясине, да свернул потом вправо, где приметил

следы многих коней, и пришел прямо на место, где и вправду здорово

молотили, видать, друг дружку. Бедные ребята лежали одетые в свое платье,

как они утром надели его, и никто до меня не наткнулся на эти залежи

трупов. И кто же был среди оных (так сказала бы моя матушка), как не наш с

вами старый знакомый, не сам сержант Босуэл!

- Что ты говоришь, Кадди! Стало быть, Босуэл убит?

- Убит, - ответил Кадди. - Глаза его были открыты, и лоб нахмурен, а

зубы крепко стиснуты, как клещи капкана, какие ставят на хорьков, когда

пружина сожмется, - так что мне прямо страшно было смотреть на него; но я

решил, что теперь наступил и его черед, и обшарил его карманы, как он

частенько проделывал с честным народом, и вот вам ваши кровные денежки (или

вашего дяди, только это одно и то же), что он заполучил в Милнвуде в тот

несчастный день, который сделал нас с вами солдатами.

- Не будет греха, Кадди, - сказал Мортон, - если мы воспользуемся

этими деньгами: ведь нам хорошо известно, как они попали к нему; но ты

должен взять свою долю.

- Постойте, постойте! Тут есть еще колечко на черном шнурке, которое

висело у него на груди. Наверно, это память о той, кого он любил, бедняга;

даже у самых жестоких бывает любимая девушка; а вот и книжка с какими-то

бумагами, и еще две-три странные вещички, которые я оставлю, пожалуй, себе.

- Честное слово, Кадди, ты совершил блестящий набег, особенно для

начинающего, - сказал Мортон.

- Правда? - воскликнул Кадди с торжествующим видом. - Ведь я вам

говорил, что не такой уж я чурбан, если что плохо лежит. Кстати, я раздобыл

еще пару добрых коней. Один хилый, никудышный парнишка, ткач из Стравена,

бросивший свой станок и дом, чтобы сидеть да скулить на холодной горе,

поймал двух драгунских коней, а девать их ему некуда. Вот он и взял с меня

за них золотой; я бы мог, пожалуй, сторговаться и за ползолотого, да тут

неподходящее место, чтобы разменивать деньги. Вы увидите, что в кошельке

Босуэла одной монеты недостает.

- Ты сделал превосходное и чрезвычайно полезное приобретение, Кадди;

но у тебя в руках еще походная сумка?

- Походная сумка? - ответил Кадди. - Вчера она была лорда Эвендела, а

сегодня сделалась вашей. Я нашел ее там, за кустами, - всякой собаке ее

денек. Вы ведь знаете, как поется в старинной песне:

За вами, матушка, черед, -

Промолвил Том из Линна.

И раз я заговорил об этом, пойду уж навестить матушку, коли ваша честь

чего не прикажет.

- Но, Кадди, послушай, - сказал Мортон, - я никак не могу взять эти

вещи, не заплатив за них ни гроша.

- Да ну вас, сударь, - ответил Кадди, - берите, что уж там. А

заплатите вы как-нибудь в другой раз, с меня хватит кое-каких вещичек,

которые больше по мне. Что стал бы я делать с богатым обмундированием лорда

Эвендела? Нет уж, с меня довольно и того, что было на Босуэле.

Не сумев убедить в такой же мере упрямого, как и бескорыстного Кадди,

чтобы он взял себе хоть что-нибудь из этой военной добычи, Мортон решил

сберечь и возвратить лорду Эвенделу, если он жив, принадлежавшие ему вещи,

а пока, не раздумывая, воспользовался кое-чем из содержимого сумки, а

именно бельем и разною мелочью, которая могла пригодиться в походной жизни.

Потом он просмотрел бумаги в записной книжке Босуэла. Они были самого

разнообразного содержания. Сперва Мортону попались на глаза: список

подразделения, которым командовал Босуэл, с отметкою, кто отлучился в

отпуск, счета трактирщиков, списки обложенных штрафом или подлежащих

преследованию за какие-либо провинности перед властями, а также копия указа

Тайного совета об аресте некоторых весьма видных и значительных лиц. В

другом отделении этой записной книжки находились один или два патента на

чины, в разное время полученные Босуэлом, и отзывы о его службе за

границей, в которых давалась весьма высокая оценка его храбрости и военным

талантам. Но самой примечательною бумагой была тщательно составленная

родословная с ссылками на многочисленные документы, подтверждавшие ее

подлинность; к этой родословной был приложен список обширных владений,

конфискованных некогда у графов Босуэлов, и, кроме того, список, в котором

подробно указывалось, кому из придворных и представителей знати (предкам

нынешних владельцев этих земель) и что именно пожаловал король Иаков VI;

под этим списком красными чернилами рукою покойного было написано: "Haud

Immemor*. Ф.С.Г.Б."; последние четыре буквы, надо думать, обозначали

Фрэнсис Стюарт, граф Босуэл. Кроме этих бумаг, отчетливо рисовавших образ

мыслей и чувства того, кто был их владельцем, были здесь и другие,

показывавшие Босуэла совсем в ином свете, чем мы до сих пор представляли