Смекни!
smekni.com

Скотт. Пуритане Вальтер Скотт. Собр соч в 8 томах. Том М.: Правда, Огонек, 1990 Перевод А. С. Бобовича (стр. 96 из 107)

разве сержанта Босуэла) - его зовут Инглис*.

______________

* Злодейства этого человека или, точнее, чудовища упоминаются на одной

из надгробных плит, приводить в порядок которые было наслаждением для

Кладбищенского Старика. Я уже не помню, как звали убитого, но

обстоятельства, при которых погиб этот мученик, настолько подействовали на

мое детское воображение, что нижеследующий текст эпитафии, я в этом уверен,

почти точно воспроизводит ее, хотя я не видел оригинала уже более сорока

лет:

Здесь жертву Питер Инглис поразил,

Он больше тигром, чем шотландцем, был,

Сын ада, жертве отрубив главу,

Он сапогом толкнул ее в траву.

И голова, которой бы корону,

Мячом футбольным стала солдафону.

В письмах Данди также неоднократно встречается имя капитана Инглиша,

или Инглиса, командира одного из кавалерийских отрядов. (Прим. автора.)

- Я всем сердцем желаю благополучия лорду Эвенделу, - сказал Мортон, -

и вы можете на меня рассчитывать, я найду способ сообщить ему об этих

подозрительных обстоятельствах, а взамен, дорогой друг, разрешите спросить

вас о следующем: что вам известно о Квентине Мак-Кейле Айронгрее?

- О ком? - спросила слепая женщина удивленно и встревоженно.

- О Квентине Мак-Кейле Айронгрее, - повторил Мортон. - Разве в этом

имени есть что-нибудь, вселяющее тревогу?

- Нет, нет, - ответила, колеблясь, хозяйка гостиницы, - но когда о нем

спрашивает незнакомый и к тому же солдат! Господи, спаси нас и помилуй!

Какая еще беда теперь разразится над нами!

- От меня - никакой, уверяю вас в этом, - сказал Мортон, - тот, о ком

я вас спрашиваю, может меня не бояться, если, как я имею основание думать,

этот Квентин Мак-Кейл Айронгрей не кто иной, как Джон Белф...

- Не называйте его по имени, - сказала вдова, прикладывая палец к

губам. - Я вижу, вы знаете его тайну, а также его пароль, и не стану от вас

таиться. Но, ради Бога, говорите потише. Во имя Неба, я верю, что,

разыскивая его, вы не желаете ему зла! Но вы сказали, что были солдатом?

- Я сказал правду, но ему нечего меня опасаться. Я командовал отрядом

в битве у Босуэлского моста.

- В самом деле? - сказала старуха. - И верно, в вашем голосе есть

что-то такое, что внушает доверие. Вы говорите быстро и без запинок, как

честный человек.

- Надеюсь, что я и в самом деле такой, - сказал Мортон.

- Не обижайтесь на меня, сэр, - продолжала миссис Мак-Люр, - в наши

печальные времена брат поднимает руку на брата, и он остерегается

теперешнего правительства, пожалуй, не меньше, чем прежних гонителей.

- Неужели? - спросил изумленный Мортон. - Я об этом не знал. Я только

что прибыл из-за границы.

- Я вам расскажу и об этом, - сказала слепая и стала напряженно

прислушиваться; ее поза показывала, насколько способность познавать явления

внешнего мира переместилась в ней из органов зрения в органы слуха: вместо

того чтобы бросить вокруг себя опасливый взгляд, она опустила лицо и повела

головой, стремясь убедиться, что вокруг нет ни малейшего шороха. - Я вам

расскажу и об этом, - продолжала она. - Вы ведь знаете, как боролся он за

возрождение ковенанта, сожженного рукой палача, поруганного и похороненного

в черствых сердцах этого косного и глухого народа. И вот, когда он прибыл в

Голландию, он не встретил там ни внимания и благодарности от сильных мира

сего, ни дружбы и поддержки благочестивых, а он имел право рассчитывать на

то и другое; принц Оранский не удостоил его своих милостей, духовные лица -

общения. Нелегко было снести это тому, кто столько страдал и так много

сделал, - может быть, даже больше, чем много, - но разве мне об этом

судить? Он вернулся ко мне и потом в убежище, где нередко скрывался в

трудные времена, особенно перед славным днем победы при Драмклоге, и я

никогда не забуду, как он пробирался туда каждую ночь в течение года, кроме

того вечера после стрелкового состязания, когда молодой Милнвуд стал

Капитаном Попки; но и тогда это я предупредила его.

- Вот как! - воскликнул Мортон. - Так, стало быть, это вы сидели в

красном плаще у дороги и сказали ему, что на тропе - лев?

- Господи Боже! Кто же вы? - сказала старуха, прерывая в изумлении

свой рассказ. - Но кто бы вы ни были, - продолжала она спокойнее, - вы не

знаете обо мне ничего дурного, разве только то, что я всегда готова была

спасать как друга, так и врага.

- Я и не думаю вас обвинять, миссис Мак-Люр; моею целью было вам

показать, что я достаточно хорошо осведомлен о делах этого человека и что

вы можете, не опасаясь, доверить мне и все остальное. Рассказывайте,

пожалуйста, дальше.

- В вашем голосе есть что-то властное, - сказала слепая, - но он

звучит все же приятно. Мне остается сказать немногое. Стюарты были

свергнуты с трона, и теперь вместо них на нем сидят Вильгельм и Мария, но о

ковенанте нет и помину, точно это мертвая буква. Они признали священников,

что приняли индульгенцию, они признали эрастианскую Генеральную Ассамблею

некогда чистой и торжествующей церкви Шотландии, и сделали это от всей

души. А наши честные поборники скрижалей закона считают, что это нисколько

не лучше, а даже хуже, чем открытый произвол и вероотступничество во

времена гонений, потому что от этого черствеют и притупляются души и

алчущим вместо сладостного слова Господня дают пресные отруби. И голодное,

истощенное создание Божие, садясь в воскресное утро пред кафедрой, жаждет

услышать то, что подвигнуло бы его на великое дело, а его пичкают праздной

болтовней о нравственности, болтовней, которую насильно запихивают в его

уши...

- Короче говоря, - сказал Мортон, желая пресечь эти страстные

обличения, которые славная старуха, столь же ревностная в вопросах веры,

сколько и в человеколюбивых делах, могла, вероятно, продолжать

беспредельно, - короче говоря, вы не расположены примириться с новым

правительством, и Берли одного мнения с вами?

- Многие наши братья, сэр, говорят, что мы сражались за ковенант, и

постились, и возносили молитвы, и претерпевали страдания ради этой великой

национальной лиги, но где же все то, ради чего мы претерпевали страдания, и

сражались, и постились, и возносили молитвы? И тут некоторые подумали:

нельзя ли добиться чего-нибудь, возвратив трон прежнему королевскому дому

на новых условиях и основаниях; ведь сколько я понимаю, короля Джеймса

сбросили в конце концов из-за спора, который затеяли с ним англичане,

защищая семерых нечестивых прелатов. Таким образом, хоть часть народа

поддерживала новую власть и они образовали полк под начальством графа

Ангюса, наш честный друг и другие, стоявшие за чистоту веры и свободу

совести, решили не принимать участия в борьбе с якобитами, прежде чем

выяснят, что у них на уме, опасаясь, как бы не рухнуть на землю, словно

стена, связанная негашеною известью, или как тот, кто уселся между двух

стульев.

- Странное, однако, выбрали они место, - заметил Мортон, - где искать

свободы совести и чистоты веры.

- Ах, дорогой сэр! - сказала хозяйка. - Дневной свет рождается на

востоке, а духовный может родиться на севере, ибо что нам, слепым смертным,

ведомо?

- И Берли поехал на север в поисках света? - спросил ее гость.

- Вот именно, сэр, и он видел самого Клеверза, которого теперь зовут

Данди.

- Как! - вскричал изумленный Мортон. - Когда-то я готов был бы

поклясться, что такая встреча должна одному из них стоить жизни!

- Нет, нет, сэр; в смутные времена, сколько я знаю, - сказала миссис

Мак-Люр, - случаются внезапные перемены: Монтгомери, и Фергюсон, и еще

многие были злейшими врагами короля Иакова, а теперь они на его стороне.

Так вот, Клеверз тепло встретил нашего друга и послал его посоветоваться с

лордом Эвенделом. Но тут-то между ними и вышел разрыв, потому что лорд

Эвендел не пожелал его видеть, и слышать, и повести с ним разговор; и

теперь он злится, и в бешенстве грозит отомстить лорду Эвенделу, и не хочет

ни о чем слышать, кроме как о том, чтобы сжечь его заживо или убить. Эти

припадки гнева - они еще больше растравляют его ум и служат на пользу

врагу.

- Врагу? Какому врагу? - переспросил Мортон.

- Какому врагу? Вы близко знакомы с Джоном Белфуром Берли и не знаете,

что у него часто бывают жестокие бои со злым духом? Вам не приходилось

видеть его в одиночестве с Библией в руке и с обнаженным палашом на

коленях? Вам не случалось спать с ним в одном помещении и слышать, как он

борется в своих сновидениях с кознями сатаны? Плохо же вы его знаете, если

видели только при дневном свете, потому что никому не под силу были бы те

посещения и сражения, которые выпадают на его долю. Я видела, как после

такой борьбы он так ослабел и трясся, что его мог бы одолеть даже малый

ребенок, а с волос на его лоб так текло, как никогда не течет с моей бедной

соломенной крыши даже после летнего ливня.

Слушая миссис Мак-Люр, Мортон вспомнил, каким застал спящего Берли на

сеновале в Милнвуде, рассказы Кадди о том, что он помешался, и слухи,

ходившие среди камеронцев, которые нередко не без гордости толковали о

душеспасительных трудах Берли и о его борьбе с врагом человеческим.

Сопоставив все это, он пришел к выводу, что и сам Берли - жертва своих

иллюзий, хотя, наделенный от природы умом сильным и проницательным, не

только скрывает свои суеверные представления от тех, в чьих глазах они

могли бы набросить тень на его умственные способности, но усилием воли,

доступным, как считают, страдающим эпилепсией, в состоянии задерживать

наступление очередного припадка, пока не останется в одиночестве или с

людьми, во мнении которых эта одержимость может только его возвысить. Можно

было предположить, - и это вытекало из рассказа миссис Мак-Люр, - что