Смекни!
smekni.com

Скотт. Пуритане Вальтер Скотт. Собр соч в 8 томах. Том М.: Правда, Огонек, 1990 Перевод А. С. Бобовича (стр. 58 из 107)

нужно лечить их недуги.

- И такой благородный, такой красавчик, - ввернула Дженни Деннисон,

вошедшая в зал к концу этого разговора и теперь оставшаяся наедине со своею

юною госпожой, так как майор возвратился к своим военным заботам, а леди

Маргарет отправилась готовить лекарства для лорда Эвендела.

В ответ на все эти восхваления Эдит только вздохнула; она молчала, но

никто лучше нее не чувствовал и не знал, насколько они справедливы. Дженни

между тем возобновила атаку:

- В конце концов совершенно правильно говорит леди Маргарет - нет ни

одного вполне порядочного пресвитерианца; все они бесчестные, лживые люди.

Кто мог бы подумать, что молодой Милнвуд и Кадди Хедриг заодно с этими

мятежными негодяями?

- Зачем ты повторяешь этот нелепый вздор, Дженни? - раздраженно

спросила ее юная госпожа.

- Я знаю, сударыня, что слушать про это вам неприятно, - смело

ответила Дженни, - да и мне не очень-то приятно рассказывать. Но то же

самое вы можете узнать от кого угодно, потому что весь замок только и

толкует об этом.

- О чем же толкует, Дженни? Ты хочешь меня с ума свести, что ли? -

сказала нетерпеливо Эдит.

- Да о том, что Генри Милнвуд заодно с мятежниками и что он один из их

главарей.

- Это ложь! - вскричала Эдит. - Это низкая клевета! И ты смеешь

повторять этот вздор! Генри Мортон не способен на такую измену своему

королю и отечеству, не способен на такую жестокость ко мне... ко всем

невинным и беззащитным жертвам - я разумею тех, кто пострадает в

гражданской войне; повторяю тебе: он совершенно, никак не способен на это.

- Ах, дорогая моя, милая мисс Эдит, - продолжая упорствовать, ответила

Дженни, - нужно знать молодых людей не в пример лучше, чем знаю их я или

хотела бы знать, чтобы предсказать наперед, на что они способны и на что не

способны. Но там побывал солдат Том и еще один парень. На них были береты и

серые пледы, они были с виду совсем как крестьяне и ходили туда для

рекогно... рекогносцировки - так, кажется, назвал это Джон Гьюдьил; они

побывали среди мятежников и сообщили, что видели молодого Милнвуда верхом

на драгунской лошади, одной из тех, что были захвачены под Лоудон-хиллом, и

он был с палашом и пистолетами и запанибрата с самыми что ни есть главными

из них; он учил людей и командовал ими; а по пятам за ним в расшитом

галунами камзоле сержанта Босуэла ехал наш Кадди; и на нем была треугольная

шляпа с пучком голубых лент - в знак того, что он бьется за старое дело

священного ковенанта (Кадди всегда любил голубые ленты), - и рубашка с

кружевными манжетами, словно на знатном лорде. Воображаю, каков он в этом

наряде!

- Дженни, - сказала ее юная госпожа, - не может быть, чтобы россказни

этих людей были правдой; ведь дядя до сих пор ничего об этом не слышал.

- А это потому, - ответила горничная, - что Том Хеллидей прискакал к

нам через каких-нибудь пять минут после лорда Эвендела, и когда он узнал,

что лорд у нас в замке, то поклялся (вот богохульник!), что будь он

проклят, если станет рапортовать (таким словом он это назвал) о своих

новостях майору Беллендену, раз в гарнизоне есть офицер его собственного

полка. Вот он и решил ничего не рассказывать до завтрашнего утра, пока не

проснется молодой лорд; про это он сказал только мне одной (тут Дженни

опустила глаза), чтобы помучить меня известиями о Кадди.

- Так вот оно что! Ах ты, дурочка, - сказала Эдит, несколько

ободряясь. - Ведь он все это выдумал, чтобы тебя подразнить.

- Нет, сударыня, это не так; Джон Гьюдьил повел в погреб другого

драгуна (немолодого такого, с грубым лицом, не знаю, как его звать) и налил

ему кружку бренди, чтобы выведать у него новости, и он слово в слово

повторил то же, что сообщил Том Хеллидей; после этого мистер Гьюдьил вроде

как взбесился и рассказал нам обо всем, и он утверждает, что весь мятеж

произошел из-за глупой доброты леди Маргарет, и майора, и лорда Эвендела,

которые вчера поутру хлопотали за молодого Милнвуда и Кадди пред

полковником Клеверхаузом, и что если бы они были наказаны, то в стране все

было бы спокойно. Говоря по правде, я и сама держусь такого же мнения.

Последнее замечание Дженни добавила лишь в отместку своей госпоже,

рассерженная ее упрямой, не поддающейся никаким убеждениям недоверчивостью.

Но она тотчас же испугалась, встревоженная тем впечатлением, которое

произвели ее новости на юную леди; это впечатление было тем сильнее, что

Эдит воспитывалась в строгих правилах англиканской церкви и разделяла все

ее предрассудки. Ее лицо стало мертвенно-бледным, дыхание - таким

затрудненным, словно она была при смерти, ноги так ослабели, что не могли

выдержать ее собственной тяжести, и, почти теряя сознание, она скорее

упала, чем села на одно из расставленных в зале кресел. Дженни принялась

брызгать ей в лицо холодной водой, жгла перья, расшнуровала корсаж и

употребила все средства, применяемые при нервных припадках, но ничего не

добилась.

- Господи, что я наделала! - воскликнула в отчаянии горничная. - Хоть

бы мне отрезали мой проклятый язык! Кто б мог подумать, что она станет так

убиваться, и еще из-за молодого человека? О мисс Эдит, милая мисс Эдит, не

обращайте на это внимания, - может статься, все, о чем я наболтала,

неправда, типун мне на язык! Все говорят, что он не доведет меня до добра.

А что, если войдет миледи? Или майор? И к тому же она сидит на троне, на

который не садился никто с того утра, как здесь был король! Ах, Боже мой,

что мне делать! Что теперь станется с нами со всеми!

Пока Дженни Деннисон причитала над своей госпожой и попутно не

забывала себя самое, Эдит постепенно оправилась от припадка, вызванного

столь неожиданным и невероятным известием.

- Если б он был несчастлив, - сказала она, - я никогда не покинула бы

его; и я не сделала этого, хотя знала, что мое вмешательство навлечет на

меня неприятности и даже опасность. Если б он умер, я бы горевала о нем,

если бы он был неверен, я могла бы его простить; но он мятежник, восставший

против своего короля, он изменник отечеству, он друг и товарищ разбойников

и самых обыкновенных убийц, он тот, кто беспощадно истребляет все

благородное и возвышенное, он завзятый, сознательно богохульствующий враг

всего, что ни есть святого! Нет, я вырву его из моего сердца, даже если в

этом усилии мне придется истечь собственной кровью.

Она вытерла глаза и поспешно встала с большого кресла (или трона, как

обычно называла его леди Маргарет). Перепуганная служанка бросилась

взбивать лежавшую на кресле подушку, чтобы не было видно, что кто-то сидел

на этом священном месте, хотя, наверно, сам король Карл, учитывая красоту и

молодость, а также горести той, кто невольно посягнул на его непререкаемые

права, не нашел бы во всем случившемся ни малейшего оскорбления своей

августейшей особы. Покончив с этим, Дженни поторопилась навязать свою

помощь Эдит, ходившей взад и вперед по залу в глубоком раздумье.

- Положитесь на меня, сударыня, уж лучше положитесь на меня; всякая

печаль в конце концов забывается и, конечно...

- Нет, Дженни, - ответила твердо Эдит, - ты видела мою слабость, ты

увидишь теперь мою силу.

- Но вы уже как-то доверились мне, мисс Эдит, помните, в то утро,

когда вы были так опечалены.

- Недостойное и заблуждающееся чувство может нуждаться в поддержке,

Дженни, но сознание долга находит поддержку в себе самом. Впрочем, я не

стану поступать торопливо и опрометчиво. Я постараюсь взвесить причины его

поведения... и тогда... и потом я вырву его из моего сердца навеки, - таков

был твердый и решительный ответ молодой госпожи.

Ошеломленная словами Эдит, не способная ни понять ее побуждения, ни

оценить по достоинству ее мужественную решимость, Дженни проворчала сквозь

зубы:

- Господи Боже, пусть только пройдет первый порыв, и мисс Эдит

отнесется ко всему так же легко, как я, и, пожалуй, легче моего, хотя могу

поручиться, я и вполовину не любила так моего Кадди, как она своего

молодого Милнвуда. А кроме того, совсем не так уж плохо иметь друзей и с

той и с другой стороны: ведь если вигам удастся захватить замок - а мне

кажется, это может случиться, потому что у нас мало еды, а драгуны пожирают

все, что ни попадется им под руку, - то Милнвуд и Кадди окажутся

победителями, и их дружба будет нам дороже золота. Я раздумывала над этим

сегодня утром, еще прежде, чем услышала наши новости.

Успокаивая себя таким образом, служанка вернулась к своим обычным

обязанностям, а ее госпожа, оставшись в одиночестве, принялась изыскивать

способ как бы вырвать из сердца свое прежнее чувство к Мортону.

Глава XXV

За мной, на штурм, друзья, за мной, на штурм!

"Генрих V"

К вечеру того же дня обитатели замка на основании собранных данных

убедились, что наутро все войско мятежников выступит по направлению к

Тиллитудлему. Раны лорда Эвендела, которыми занялся Пайк, оказались, в

общем, в неплохом состоянии. Их было много, но ни одна не внушала больших

опасений; потеря крови, а может быть, и хваленые средства леди Маргарет

предупредили возникновение лихорадки, так что раненый, несмотря на боль и

сильную слабость, утверждал, что может ходить, опираясь на палку. При

сложившихся обстоятельствах он не желал оставаться у себя в комнате,

полагая, что своим присутствием сможет поднять дух драгун, и рассчитывая

внести кое-какие улучшения в план обороны, так как майор Белленден составил

его, возможно, в соответствии с устаревшими положениями военного искусства.

Лорд Эвендел, служивший еще почти мальчиком во Франции и в Нидерландах,

действительно был хорошо осведомлен в фортификации и мог быть полезен