Смекни!
smekni.com

КОЛДУН И КРИСТАЛЛ (стр. 94 из 141)

- Ты уверена?

- Да. Она бы убила меня, если б знала. - Сюзан засмеялась, повергнув

их в ужас. - У Риа под кроватью луна в ящике.

- Розовая луна.

- Да.

- Под ее кроватью.

- Да. - На этот раз Сюзан освободилась от рук Алена. Описала ими

круг, а затем на мгновение ее лицо исказила гримаса алчности. - Я бы

хотела иметь такую, Роланд. Очень хотела. Красивая луна! Я видела ее,

когда она послала меня за дровами. Через окно Она выглядела.., молодой.

- И опять, - Я бы хотела иметь такую.

- Нет.., тебе она ни к чему. Но она у нее под кроватью?

- Да, в тайнике, который она открывает с помощью магии.

- У нее часть Радуги Мейрлина, - прошептал Катберт. - У этой старой

суки розовый шар, о котором говорил нам твой отец.., неудивительно, что

она знает все.

- Нужно ли нам узнать что-то еще? - спросил Ален. - У нее похолодели

руки. Мы забрались очень глубоко. Пока все в порядке, но... - Я думаю,

мы узнали все, что хотели. - Сказать ей, чтобы она все забыла?

Роланд без промедления мотнул головой - они ка-тет, у них нет друг от

друга тайн. Коснулся пальцев Сюзан. Да, очень холодные.

- Сюзан?

- Да, дорогой.

- Я сейчас произнесу стишок. Когда я закончу, ты будешь помнить все,

как и в прошлый раз. Хорошо?

С улыбкой она закрыла глаза:

- Рыбки и птички, медведи и зайки... Улыбаясь, Роланд закончил за

нее: - Исполнят любое желанье твое.

Ее глаза открылись. Она улыбнулась.

- Ты. - Она поцеловала его - Ты со мной, Роланд. Ты со мной, любовь

моя.

Не в силах сдержать себя, Роланд заключил ее в объятия.

Катберт отвернулся Ален уставился на сапоги, откашлялся.

9

- Ты отнимешь у нее хрустальный шар? - спросила Сюзан. Они

возвращались в Дом-на-Набережной, и она сидела позади него, обхватив за

талию руками.

- Пока пусть он останется там, где находится сейчас. Магический

кристалл отдан ей на хранение Джонасом, который получил его от Фарсона,

в этом я не сомневаюсь. И его повезут на запад вместе с остальным

добром. В этом тоже сомнений быть не может. Мы возьмем его, когда будем

разбираться с нефтью и людьми Фарсона.

- Ты увезешь его с собой?

- Увезу или разобью. Скорее всего увезу, чтобы отдать отцу, но это

сопряжено с риском. Кристалл очень могущественный.

- Допустим, она увидит твои планы? Допустим, предупредит Джонаса или

Кимбу Раймера?

- Если она не увидит, как мы отнимаем у нее любимую игрушку, не

думаю, что она воспрепятствует исполнению наших планов. Полагаю, мы

нагнали на нес страха, а если она подпала под магию шара, то уже не

может оторваться от него, ей нет дела ни до чего другого.

- Но она его не отдаст. Она захочет, чтобы шар остался при ней.

Быстрый шел по тропе, проложенной в лесу вдоль берега. Через редеющие

ветви они уже видели серые камни стены, окружающей Дом-на-Набережной, с

востока на них накатывал шум прибоя.

- Ты сможешь проникнуть во дворец незамеченной, Сюзан?

- Конечно.

- И ты знаешь, что должна делать ты, а что - Шими?

- Да. Давно мне не было так хорошо. Голова такая ясная, словно

отчистилась от тумана.

- Если так, благодарить надо Алена. Мне такое не под силу.

- В его руках волшебная сила?

- Да.

Они достигли калитки. Сюзан легко соскользнула на землю. Он тоже

спешился, встал рядом, обнял девушку за талию. Она смотрела на луну.

- Посмотри, она уже так пополнела, что начинает проглядывать лицо

Демона. Видишь его?

Линия носа, намек ухмылки. Глаза еще нет, но да, он видел Демона. -

Он так пугал меня, когда я была маленькая. - Сюзан говорила шепотом,

помня о близости дворца. - В полнолуние я даже закрывала ставни. Я

боялась, что Демон увидит меня, спустится и заберет к себе, чтобы

съесть. - Ее губы дрожали. - Дети такие глупые, не правда ли?

- Иногда.

В детстве он не боялся Демонической Луны, но боялся той, что

округлялась сейчас с каждой ночью. Будущее окутала тьма, и узкой была

тропа, ведущая к свету. - Я люблю тебя, Сюзан. Люблю всем сердцем.

- Я знаю. И я люблю тебя. - Она поцеловала его в губы, приложила руку

к своей груди, потом поцеловала теплую ладонь. Он крепко обнимал ее, а

она, над его плечом, смотрела на полнеющую луну.

- Неделя до дня Жатвы. - Fin de ano <завершение года (исп.).>, как

называют его vaqueros и labradoros <земледельцы (исп.).>. Как это время

называют в твоей земле?

- Примерно так же. У нас оно называется закрытие года. Женщины

раздают всем маленькие подарки и поцелуи.

Сюзан тихонько рассмеялась:

- Может, твоя земля не покажется мне чужой.

- Лучшие поцелуи тебе придется приберечь для меня.

- Я приберегу.

- Что бы ни случилось, мы будем вместе, - твердо заявил Роланд, но

над ними, в звездном небе, усмехалась Демоническая Луна, словно зная,

какое им уготовано будущее.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

ЗАКРЫТИЕ ГОДА

1

Вот и приходит в Меджис fin de ano, называемое во Внутренних феодах

закрытием года. Приходит, как и тысячу раз до того.., или десять тысяч,

или сто тысяч. Никто не может сказать точно: мир "сдвинулся", и время

стало не таким, как прежде. В Меджисе есть поговорка: "Время - лицо на

воде".

На полях мужчины и женщины в перчатках, одетые в самые толстые пончо,

добирают остатки картофеля. Ветер дует с востока на запад, сильный

ветер, пронизывающий, и в холодном воздухе стоит запах соли.., запах,

что слезы. Los campensinos <крестьяне (исп.).> работают весело, говоря о

том, как славно погуляют на дне Жатвы, но они чувствуют разлитую в

воздухе грусть: год уходит. Убегает от них, как вода в реке, и хотя

никто об этом не упоминает, все знают.

В садах смеющиеся парни снимают с верхушек последние яблоки (теперь,

когда ветер дует не переставая, женщин до такой работы не допускают).

Над ними по ярко-синему небу эскадрильи гусей тянутся к югу, выкрикивая

на лету хрипловатое adieux <прощай (фр.)>.

Маленькие рыбацкие баркасы уже вытащены из воды. Их владельцы шкурят

и красят корпуса. Работают они голые по пояс, несмотря на ледяной ветер,

и поют. Поют старые, передаваемые из поколения в поколение песни...

Я хозяин бездонных и синих морей, Вот и все, чем я славен и горд.

Полный невод тяну я с добычей своей, Да помогут мне ангел и черт.

Я хозяин глубин этих темных и волн, Всех бескрайних полей голубых.

И качается легкий и маленький челн На просторах владений моих!

<перевод Наталии Рейн.> ...и иногда маленький бочонок грэфа

перекочевывает от одного баркаса к другому. В бухте остались только

большие шхуны. Они меряют ее широкими кругами, проверяя заброшенные

сети. Точно также сторожевой пес обегает вверенное ему стадо овец. В

полдень поверхность воды яростно сверкает в лучах осеннего солнца, а

мужчины сидят на палубах скрестив ноги, перекусывают. Они знают, что вся

эта красота принадлежит им.., по крайней мере до того времени, как

налетят серые зимние шторма, заплевывая их ледяным дождем и снегом.

Завершается, завершается год. Вдоль улиц Хэмбри уже развешены и горят по

вечерам праздничные фонарики, а руки пугал выкрашены в красный цвет.

Везде красуются амулеты, приносящие урожай, и хотя женщины на улицах и

рынках часто целуют незнакомых мужчин и сами подставляют губы или щеки

для поцелуя, половые контакты сходят на нет. Они возобновятся (да еще

как!) в ночь Жатвы. Чтобы на Полную Землю принести обычный урожай

младенцев.

На Спуске лошади носятся галопом, словно понимая (скорее всего так

оно и есть), что дни их свободы сочтены. А при особо сильных порывах

ветра они поворачиваются мордой на запад, показывая зиме зад. На ранчо с

окон снимают сетчатые рамы и устанавливают ставни. В громадных кухнях

ранчо и - меньших по размерам - ферм никто не пытается сорвать жатвенный

поцелуй, а о сексе просто не думают. Это время заготовок и переработки

урожая, так что работа там начинается задолго до рассвета, а

заканчивается куда как позже заката. И стоит запах яблок и свеклы,

фасоли и моркови, тушащегося мяса. Женщины работают весь день, в постель

падают замертво, чтобы рано утром вновь подниматься и идти на кухню.

В городских дворах жгут листву, и по мере того как неделя

приближается к концу и лицо старого Демона проступает все отчетливее,

красноруких пугал все чаще бросают в костры. В полях стебли кукурузы

пылают, как факелы, и часто пугала горят вместе с ними, их красные руки

и вышитые белыми нитками глаза лопаются от жары. Люди стоят вокруг этих

костров молча, с суровыми лицами. Никто не говорит об ужасных обычаях

прошлого и жестоких старых богах, которых умиротворяют сжиганием этих

пугал, но все это и так прекрасно знают Время от времени кто-нибудь из

людей едва слышно шепчет себе под нос два слова: Гори огнем.

Они закрывают, закрывают, закрывают год. На улицах взрываются

хлопушки и петарды. Иной раз раздается такой мощный "ба-бах", что даже

смирные тягловые лошади лягают телеги. И эхо каждого взрыва заглушает

детский смех. На крыльце продовольственного магазина, что напротив

"Приюта путников", поцелуям, иногда скромным, а иногда и с язычком, не

видно конца, но шлюхи Корал Торин ("Сладенькие", как любит называть себя

и коллег Герт Моггинс) скучают. На этой неделе клиенты у них наперечет.

Это еще не Новый год, когда будут жарко гореть поленья, а весь Меджис

танцевать.., и, однако, старый год уходит. Именно на праздник Жатвы,

сопровождаемый ритуалом гори огнем, приходится окончание года и все,

начиная от Стенли Руиса, стоящего за стойкой бара под чучелом

Сорви-Головы, до последнего скотовода Френа Ленджилла у самой границы

Плохой Травы, это знают. В воздухе разлита тоска, кровь зовет в путь, в

дальние края, одиночество щемит сердце.

Но этот год принес с собой и нечто особенное: ощущение чего-то

дурного, скверного, ощущение, которое, однако, никто не мог выразить