Смекни!
smekni.com

Дворянское гнездо 2 (стр. 48 из 65)

перестановки. Наряду с отдельными словами и фразами, не поместившимися между

строками над зачеркнутым текстом, на поля вынесены большие текстовые куски -

сцены, характеристики, диалоги. Вставки эти в большинстве случаев отличаются

единством содержания и позволяют судить о направлении мысли писателя в

процессе совершенствования романа. Так, много дополнений сделал Тургенев,

описывая быт Васильевского. На небольшую главу (XIX), состоящую из 120

строк, приходится 66 строк, вписанных Тургеневым на полях. Позднее введена в

текст а глава XX, также посвященная жизни в Васильевском. Подавляющее

большинство вставок касается религиозных вопросов - идей христианской

морали, понятий смирения и долга, церковной обрядности. Все эти дополнения

так или иначе связаны с образом Лизы, значительно изменившимся после

переработки.

Обилие правки (полный свод черновых вариантов составляет 10 печатных

листов при общем объеме романа - 8 печ. л.) свидетельствует о том, что

основная работа писателя над "Дворянским гнездом" проходила в рукописи.

Последующие исправления, сделанные автором уже в печатном тексте

прижизненных изданий, не столь значительны как по объему (0,5 печ. л.), так

и по содержанию. Это в основном стилистическая правка, часто - устранение

уменьшительных форм имен существительных, освобождение от лишних

местоимений, уточнение некоторых мыслей, упорядочение синтаксических

конструкций (см. варианты прижизненных изданий).

К наиболее существенным смысловым исправлениям в прижизненных изданиях

относятся следующие:

В 1859 устранен эпиграф, имевшийся в автографе и в журнальном

первопечатном тексте; там же восстановлена по автографу фраза, исключенная в

журнальном тексте по цензурным соображениям: "Близкие знакомые и приятели

Ивана Петровича подверглись тяжким испытаниям" (речь идет о репрессиях после

поражения восстания декабристов), а фраза: "прадед мой круто расправлялся с

мужиками" заменена фразой: "прадед мой мужиков за ребра вешал" (как в

автографе). Последние два исправления внесены рукой Тургенева в оттиск из

журнальной публикации, подаренный автором П. В. Анненкову. Там же сделано

еще одно исправление: восстановлены по автографу слова "перепоров всю

деревню" (см. варианты ЧА к стр. 154, строка 9). В отличие от предыдущих

поправок, последняя не перенесена автором в текст позднейших печатных

изданий (см. об этом: С. М. Петров. Тургенев. Творческий путь. Гослитиздат,

М., 1961, стр. 255).

В 1874 в сцене прощания Лизы с Лаврецким, когда он просит у нее на

память платок, выпущена реплика: "Возьмите, - поспешно проговорила Лиза" (в

окончательном тексте платок падает из рук Лизы непроизвольно). На этой

поправке Тургенев особенно настаивал в письме от 1-го декабря 1868 г. к

переводчику "Дворянского гнезда" на английский язык Рольстону (Т, Письма, т.

VII, стр. 247, 414; об этом же см.: Mazon, стр. 32-33).

Процесс работы писателя нашел отражение и в пометах, сделанных автором

на полях рукописи. Иногда это записи, намечающие дальнейший ход

повествования. Таковы, например, пометы: "NB. О том, как ведут себя матери"

- перед рассказом о разлуке Маланьи с сыном. "NB. Глафира будет скитаться"

(этот план не осуществлен). В других случаях это следы повторного чтения

рукописи - пометы о необходимости переделок. Так, на л. 18 автографа против

перечеркнутого рассказа о дилетантизме Паншина стоит на полях помета: "Не

после ли?" В других местах Тургенев делает на полях против не

удовлетворившего его места пометы: "Проще!" (в сцене ночного свидания Лизы и

Лаврецкого), "Злее!" (в разговоре Лизы и Лаврецкого о долге и смирении) - и

в соответствии с этими пометами переделывает текст.

Встречаются на полях автографа и характерные для Тургенева записи

важных для него мыслей, отдельных фраз, целых эпизодов, которые сначала

просто фиксируются автором для памяти, а затем по ходу повествования

органически вводятся в текст. Например, в начале главы XI, где

рассказывается о первых шагах Лаврецкого после смерти отца, на полях

автографа имеется помета: "NB. Главное, он чувствовал себя нравственно

вывихнутым". Эти слова зачеркнуты и нище добавлено: "Потом". Наиболее

подходящее место для этих слов писатель нашел в главе XXV, в сцене встречи

Лаврецкого с Михалевичем. Опередила повествование и записанная на полях

автографа фраза: "Плотина прорвалась" (тоже о Лаврецком). Она введена

автором в текст через страницу. Характерная памятная запись сделана на одной

из страниц главы XV: "NB. Сударик! (Дядя, лаская Катю)" {В Спасском, когда

Тургенев работал над романом, жил дядя писателя H. H. Тургенев с семьей.}. И

ниже: "Каждый человек самому себе на съедение предан" {Источник афоризма

указан Тургеневым в письме к Я. П. Полонскому от 9/21 ноября 1869 г.:

"Сколько раз в жизни мне случается припоминать слова, сказанные мне одним

старым мужиком: "Коли человек сам бы себя не истреблял - кто его истребить

может?"" (Т, Письма, т. VIII, Э 2410).}. Никакого отношения к смежному

тексту эта запись на полях не имеет. Очевидно, автор записал на рукописи про

запас только что услышанные и понравившиеся ему выражения. Первое из них

введено в текст в главе XX (слова крепостного старика Антона), второе - в

главе XXXVI (тоже слова Антона).

Ряд помет на полях и в тексте позволяет судить о работе писателя над

композицией романа. Тексту в автографе предшествует подробное оглавление (по

рукописи) той части романа, которая находится в первой тетради (кончая

главой XII второй части) {На листе с оглавлением Тургенев сделал помету:

"Продолжение в другой книжке", но во второй тетради его нет.}. По этому

оглавлению и правке, в нем произведенной, а также по пометам в самом тексте

автографа видно, как менялась композиция романа в процессе работы.

Первоначально текст романа разделялся на две части (не по расположению

в тетрадях, а по содержанию). В окончательной редакции, как известно, роман

состоит из 45 глав без всякого деления на части. На начальной стадии работы,

отравившейся в черновом автографе, первая часть состояла из 18 глав, вторая

- из 16 глав и эпилога. Первая часть кончалась главой XXVII окончательной

редакции (вестью о смерти Варвары Павловны). Затем Тургенев разбивает одну

из глав первой части (одиннадцатую по первоначальной нумерации) на две главы

(XII и XIII в окончательной редакции) и вводит в первую часть еще одну

дополнительную главу (по первоначальной нумерации пятнадцатую,

соответствующую нынешней главе XX) {Пятнадцатая глава первой части записана

Тургеневым без всякой связи с предыдущим текстом (в качестве вставки с

отсылкой к предшествующим страницам) после текста главы III второй части

окончательной редакции (главы XXX). Эта вставка, содержащая описание тихой,

естественной жизни в Васильевском, имеет существенное значение для концепции

романа.}. После этих изменений первая часть романа в автографе содержит 20

глав, вторая - 16 глав и эпилог. Таков первый этап работы, отраженный и в

оглавлении.

В первопечатном тексте романа (журнальная редакция 1859 г.) уже нет

деления на части и общее количество глав увеличилось с 36 (сумма обеих

частей, без эпилога) до 45 (тоже без эпилога). В автографе сохранились следы

и этой перестройки композиции. Увеличение количества глав произошло за счет

дробления некоторых больших глав первоначального текста и за счет введения в

текст второй части дополнительной главы (глава XXXV по новой нумерации,

описание детства Лизы), отсутствующей в автографе {О роли этой главы в

композиционной системе романа см.: И. И. Виноградов. Проблемы содержания и

формы литературного произведения. Изд. Московского гос. университета, 1958,

стр. 202.}. Главы X и XI, XII и XIII, XV и XVI, XVII и XVIII, XXII и XXIII

(по новой нумерации) образовались путем разделения глав, в автографе

представленных еще в слитном тексте, но с пометами на полях рукописи против

тех мест, где в новой редакции проходит граница раздела: "Глава", "Гл." (в

одном случае поставлена короткая черта). Эти пометы, поскольку новое деление

не отражено в оглавлении, появились, по-видимому, перед изготовлением

наборной копии. Между главами XXVI и XXVII, XXXII и XXXIII (по новой

нумерации), которые тоже возникли в результате деления больших глав первой

редакции, в соответствующих местах автографа никаких помет нет. Надо

полагать, что решение разделить эти главы явилось у Тургенева еще позднее,

когда производилась и другая правка в тексте романа, не отраженная в

автографе.

Еще одно композиционное изменение касается главы XLIV (по новой

нумерации), по рукописи главы XVI второй части. Границы этой последней в

романе главы были Тургеневым передвинуты еще в автографе. Первоначально

глава XVI начиналась после слов Лизы: "Прощайте, прощайте! - повторила она,

еще ниже спустила вуаль и почти бегом пустилась вперед" (см. стр. 282).

Затем Тургенев дописал эпизод встречи Лаврецкого с Леммом; отделив

предшествующий текст линейкой, добавил эпизод отъезда Лаврецкого с женой в

Лаврики и только тогда начал главу XVI.

Изменена в окончательном тексте и композиция эпилога. Эпизод последнего

приезда Лаврецкого в дом Калитиных предшествует в автографе сведениям о

других персонажах романа. Произведение кончается в рукописи характеристикой

жалкой и опустившейся фигуры генерала Коробьина и словами: "Видно, так уж на

свете устроено, что каждому человеку чего-нибудь да недостает" (см. варианты

ЧА, стр. 378).

Черновой автограф представляет ценнейший материал для установления

творческой истории "Дворянского гнезда". Прежде всего, он дает возможность с