Смекни!
smekni.com

Найкращі 1000 усних тем з перекладом для учнів 5-11 класів та абітурієнтів (стр. 59 из 84)

Тільки убрані в білі пальта дерева і розписані морозом вікна будинків дозволяють нам захоплюватися красою зимової природи. Особливо радуються морозяній сніжній зимі діти.

Катання на санчатах, лижах, ковзанах, гра в хокей завжди улюблені.

Якщо сніг мокрий, можна грати в сніжки та ліпити сніговика.

Wörter und Wendungen wirbeln — кружляти eiskalt — холодний die Pracht — пишнота kriegen (te, t) — добувати der Bewohner, - — мешканець zaubern (te, t) — ворожити

Fragen zum Text 1. Warum kann man im Winter keinen Vogelgesang hören? 2. Welche Feste sind bei den meisten Menschen besonders beliebt? 3. Wie sieht der Winterwald aus? 4. Kann man den Winter in der Stadt bewundern? 5. Warum freuen sich die Kinder auf den Winter?

Це дає задоволення як дітям, так і дорослим.


- Feiertage in der Ukraine

Es gibt verschiedene Feiertage.

Der 12. April ist der Tag der Kosmonautik.

Das ganze Volk feiert festlich den Internationalen Frauentag und den Tag der Solidarität, den Tag des Sieges.

Das sind Ruhetage, die Menschen gehen nicht zur Arbeit.

In letzter Zeit werden in unserem Land religiöse Feiertage weit gefeiert, wie Weihnachten und Ostern.

Jeder Feiertag hat seine eigene Geschichte.

- ÌÌÌÌÌ Ì ÌÌÌÌÌÌÌ

Існують різні свята.

12 квітня — День космонавтики.

Весь народ святкує Міжнародний жіночий день і День солідарності трудящих, День Перемоги.

Це вихідні дні, люди не ходять на роботу.

Останнім часом у нашій країні широко відзначаються релігійни свята, такі, як Різдво та Великдень. Кожне свято має свою власну історію.

1886 wurde in Chikago die erste Maikundgebung durchgeführt.

Die Werktätigen kämpften für demokratische Freiheiten, für die Verbesserung ihrer Lebenslage.

In der Ukraine waren die Maikundgebungen von der zaristischen Regierung verboten.

Die Teilnehmer wurden verfolgt.

Mein Lieblingsfeiertag ist Neujahr.

Es ist ein lustiges Fest: man spielt, tanzt und singt.

Man schmückt einen Tannenbaum und legt Geschenke für groß und klein darunter.

Gegen 24 Uhr setzt man sich an den Tisch, erhebt ein Sektglas und wünscht viel Glück im Neuen Jahr.

Aber nicht immer war der erste Januar in der Ukraine der erste Tag des Jahres.

Bis zum Jahre 1699 feierte man den ersten September als Jahresanfang.

Erst 1699 erklärte Peter der Erste den 31. Dezember als letzten Tag des Jahres und am 1. Januar begann in Russland, wie in ganz Europa, das Jahr 1700.

У 1886 році в Чикаго було проведено першу травневу маніфестацію.

Трудящі боролися за демократичні свободи, за покращання свого життєвого становища.

В Україні травневі маніфестації були заборонені царським урядом.

Учасники переслідувалися.

Моє улюблене свято — Новий рік.

Це веселе свято: всі грають, танцюють і співають.

Прикрашають ялинку і кладуть під неї подарунки для дітей і дорослих.

Близько дванадцятої години сідають за стіл, піднімають келих шампанського й бажають багато щастя в Новому році. Але не завжди 1 січня в України було першим днем року.

До 1699 року початок року святкували 1 вересня.

Тільки в 1699 році Петро I проголосив 31 грудня останнім днем року, і 1 січня в Росії, як і в усій Європі, розпочався 1700 рік.


Wörter und Wendungen

die Kundgebung, -en das Sektglas (die Sekt-

маніфестація gläser) — бокал з шамdie Lebenslage — положення панським

в житті erklären (te, t) — проголошувати verfolgen (te, t) — переслідувати

Fragen zum Text

1. Nennen Sie alle staatlichen Feiertage der Ukraine!

2. Was feiert man in letzter Zeit weit?

3. Was wissen Sie über die Geschichte der Maifeier?

4. Wann begann man in Rußland am 1. Januar das Neujahrsfest zu feiern?

5. Was für ein Fest feiern Sie am liebsten?


330

- Neujahrsfest in der Ukraine

Eines der beliebtesten Feste für alt und jung ist das Neujahrsfest. Darauf wartet man mit Ungeduld.

Die Vorbereitung auf das Fest beginnt schon lange vorher. Man kauft Weihnachtsbäume, Tannenbaumschmuck: Glaskugeln, Lametta, elektrische Girlanden und natürlich Geschenke.

Am 30. Dezember stellt man gewöhnlich den Tannenbaum entweder in die Ecke oder in die Mitte des Zimmers und schmückt ihn.

Unter den Tannenbaum setzt man einen Weihnachtsmann und ein Schneewittchen.

Die Straßen der Stadt sehen auch sehr festlich aus: geschmückte Tannenbäume, festlich gestaltete Schaufenster der Kaufhäuser.

Alles ist in Erwartung des Neujahrsfestes. Man lädt Verwandte und Bekannte ein, schreibt Glückwunschkarten. In der Küche herrscht reges Leben.

Es werden feierliche Torten, Kuchen gebacken, Schweinefleisch, Geflügel, Fisch gebraten, verschiedene Salate zubereitet.

Der Festtisch ist mit weißem Tischtuch bedeckt und serviert. Gegen Mitternacht brennt schon die Girlande am Tannenbaum. Festlich angekleidet setzen sich alle an den Tisch.

Man hört der Neujahrsbegrüßung des Präsidenten der Ukraine zu.

- ÌÌÌÌÌÌÌÌÌ ÌÌÌÌÌ Ì ÌÌÌÌÌÌÌ

Одним з найулюбленіших свят для будь­якого віку є свято Нового року.

Його чекають з нетерпінням.

Підготовка до свята починається вже заздалегідь.

Купують ялинки, ялинкові прикраси: скляні кулі, дощик, електричні гірлянди і, звичайно, подарунки.

30 грудня встановлюють ялинку в кутку кімнати або в середині і прикрашають її.

Під ялинку ставлять Діда Мороза й Снігуроньку.

Вулиці міста виглядають дуже святково: прикрашені ялинки, святково оформлені вітрини універмагів.

Все в чеканні новорічного свята.

Запрошують родичів і знайомих, пишуть вітальні листівки.

На кухні панує пожвавлення.

Печуться святкові торти, пироги; смажиться свинина, птиця, риба; готуються різні салати.

Святковий стіл накритий білою скатертиною й сервірований. До півночі на ялинці горить гірлянда.

Святково одягнені, всі сідають за стіл.

Слухають новорічне вітання Президента України.

Punkt um 24 hebt man die mit Sekt gefüllten Gläser auf, stößt mit den Gläsern an und wünscht einander ein glückliches neues Jahr. Dann beginnt die Bescherung.

Jeder bekommt ein Geschenk, das jedem, besonders den Kindern, Freude bereitet.

Viele Jugendliche gehen meistens hinaus auf die Straße. Hier wird viel gesungen, getanzt.

Man begrüßt das Neujahr mit dem feierlichen Feuerwerk.

Alles knallt und dröhnt. Gegen Morgen kehrt man gut gestimmt und zufrieden nach Hause zurück.

So lustig, feierlich, laut und mit Spaß feiert man den Jahreswechsel in der Ukraine.

331

Рівно о дванадцятій піднімають келихи з шампанським, цокаються келихами й бажають один одному щасливого Нового року.

Потім починається роздача подарунків. Кожен отримує свій подарунок, який кожному, особливо дітям, приносить радість.

Більшість молодих людей виходять на вулицю.

Тут співають, танцюють. Новий рік вітають святковим феєрверком.

Все бахкає й гримить. Тільки вранці у доброму настрої й задоволені повертаються додому.

Wörter und Wendungen das Lametta — дощик (прикраса) knallen (te, t) — хлопати, das Schneewittchen — тріскотіти снігуронька dröhnen (te, t) — гуркотіти reges Leben — пожвавлення der Jahreswechselanstoßen (ie, o) — чокатися прихід Нового року das Schaufenster — вітрина

Fragen zum Text 1. Wie bereiten Sie sich auf den Jahreswechsel vor? 2. Welchen Tannenbaum bevorzugen Sie einen natürlichen oder künstlichen? 3. Wie feiern Sie das Neujahr im Freunde- oder Familienkreis? 4. Gefällt Ihnen, Geschenke zu Neujahr zu bekommen? 5. Welche Speisen bereitet man immer in Ihrer Familie zu Neujahr zu?

Так весело, святково, шумно й забавно святкують прихід Нового року в Україні.


- Fasching in der Ukraine

Fastenzeit ist die letzte Woche vor den großen Fasten.

Am ersten Tag der Fastenzeit isst man nach dem alten Brauch Sülze aus Schweinefleisch.

- ÌÌÌÌÌÌÌ Ì ÌÌÌÌÌÌÌ

Масниця — це останній тиждень перед Великим постом.

За старим звичаєм в перший день

Масниці їдять холодець зі свинини.

332

Nach dem Abendbrot sammeln die Mädchen vom Tisch Knochenreste, gehen in den Hof und werfen sie ins Tor. Dem alten Glauben nach wird derjenige das Ostern nicht erleben, der diese Knochen nicht direkt ins Tor wirft.

Die verheirateten Frauen veranstalten die ganze Woche ein sogenanntes Fest den “Klötze”. Am Montag kommen sie in einer Schenke zusammen.

Eine Ehefrau legt auf den Tisch einen Klotz und die anderen wickeln ihn in ein Stück Leine um. So wird der “Klotz” geboren.

Die Frauen sitzen am Tisch, trinken Schnaps und feiern “die Geburt des Klotzes”.

Außerdem gehen am Montag die Ehefrauen vom Haus zu Haus und binden den Müttern einen Klotz ans Bein, wenn ihre Töchter oder Söhne noch nicht verheiratet sind.

Junge Mädchen binden Klötze den Burschen an, aber nicht ans Bein, sondern an den linken Arm.

Diese Klötze sind mit bunten Papierstreifen und Papierblumen geschmückt.

Die Mädchen singen an diesem Tag Lieder und trinken auch Schnaps.

Am Donnerstag der Fastenwoche versammeln sich die Hausfrauen am Festtisch, essen und trinken, damit es in ihrer Wirtschaft immer recht viel Kälber gibt.

Am Freitag werden die Mütter der Ehefrauen geehrt.

Am Tisch sitzen auch andere Verwandte und Gäste.

Після вечері дівчата збирають кістки від свинячих ніжок та кидають їх у ворота.

За старим звичаєм той, хто не влучить кістками у самі ворота, не доживе до Великодня. Заміжні жінки весь тиждень влаштовують свято «колодок».

У понеділок вони збираються у шинку.

Одна з жінок кладе на стіл колодку, а інші обертають її шматком тканини.

Так народжується «колодка».

Жінки сидять за столом, п’ють горілку та святкують народження «колодки».

Крім цього, заміжні жінки ходять в понеділок по домівках і прив’язують матерям до ноги колодку, якщо їхні дочки та сини ще не заміжні або неодружені.

Молоді дівчата прив’язують колодку парубкам, але не до ноги, а до лівої руки.

Ці колодки прикрашені паперовими квітчастими смужками та квітами.

Дівчата в цей день співають пісні та п’ють горілку.

У четвер господарки збираються за святковим столом, їдять і п’ють за те, щоб в їх господарстві завжди було багато телят.

У п’ятницю шанують тещ.

За столом сидять й інші родичі та гості.

Die Schwiegersöhne bewirten ihre Schwiegermütter und Gäste.

So wird die ganze Woche lang gefeiert.

Zu Speisen dieser Zeit gehören Quarkknödel und sauere Sahne oder Buchweizenpfannkuchen. Diese Speisen bereiten auch die anderen slawischen Völker zur Fastenzeit.

Auch heute wird Fasching in der Ukraine gefeiert.

Besonders laut und lustig geht es im Dorf zu.

Aber auch in der Stadt feiern wir gern dieses Fest und folgen Traditionen und Bräuchen der älteren Generation.

333

Зяті пригощають своїх тещ та гостей.

Так і святкують весь тиждень.

У цей час їдять вареники з сиром і сметаною, а також млинці з гречаної муки.

Ці страви готують також інші слов’янські народи на Масницю.

І сьогодні на Україні святкують Масницю.

Особливо весело вона проходить в селі.

І в місті ми залюбки святкуємо це свято згідно з традиціями та звичками старшого покоління.


Wörter und Wendungen

der Fasching — Масниця der Brauch (die Bräuche) — звичай der Knochen — кістка der Rest, -e — залишок die Sülze — холодець die Ehefrau, -en — заміжня жінка die Schwiegermutter — теща, свекруха der Klotz (die Klötze) — колодка, колода umwickeln (te, t) — обертати die Streife, -n — смужка die Schenke, -n — шинок das Kalb (die Kälber) — теля der Buchweizenpfannkuchen — млинець з гречаної муки es geht laut und lustig zu — дуже весело

der Pfannkuchen — млинець

Fragen zum Text

1. Was für ein Fest ist Fasching?

2. Welche Speise ißt man gewöhnlich am ersten Tag der Fastenzeit?

3. Was veranstalten die Ehefrauen an diesem Tag?

4. Wessen Geburt wird am Montag der Fastenzeit gefeiert?

5. Wo und wozu versammeln sich die Hausfrauen am Donnerstag?