Смекни!
smekni.com

Рассказы 2 (стр. 100 из 193)

в полицию. Но пока еще это дело не было раскрыто. Газета выскользнула из рук

Джеймса и упала на землю. Он все никак не мог понять, почему изумруд

оказался в кармане старых фланелевых брюк в купальном домике, и ему

становилось с каждой минутой все более очевидно, что полиции его рассказ

покажется весьма подозрительным. Но что же ему делать? И он еще стоит на

главной улице Кимптона со своим трофеем, который согласился бы купить и

король и который теперь бесполезно лежит в его кармане, а в это самое время

вся полиция района поднята на ноги в попытках разыскать эту самую вещь.

Джеймс видел два возможных способа действий. Первый заключался в том, чтобы

без промедления пойти в полицейский участок и рассказать там свою историю,

но, надо признаться, Джеймс этого очень боялся. Второй способ заключался в

том, чтобы каким-нибудь образом избавиться от изумруда. Джеймс думал, что

можно будет положить его в маленькую посылочку и отправить обратно радже. Но

он покачал головой, потому что читал уже о подобных случаях в детективных

рассказах. Он прекрасно сознавал, что наши суперсыщики отлично умеют

обращаться с увеличительными стеклами и тому подобными патентованными

изобретениями. Любой детектив, исследовав посылку Джеймса, за полчаса скажет

вам профессию отправителя, его возраст, привычки и внешний вид. После этого

будет делом нескольких часов его поймать.

Но тут Джеймсу в голову пришла поразительно простая мысль. Сейчас был

обеденный час, и на пляже должно было быть очень мало народу, он вернется в

"Мон дезир", повесит брюки там, где нашел их, и заберет свою собственную

одежду. Он проворно зашагал по направлению к пляжу.

Но все-таки он чувствовал себя не в своей тарелке. Изумруд должен быть

возвращен радже. И он пришел к мысли, что до того, как он заберет свои брюки

и повесит те, которые на нем сейчас были, он может произвести небольшое

расследование. Согласно этому плану, он сначала подошел к старому моряку,

который, по его мнению, был неистощимым источником всей информации в

Кимптоне.

- Простите, - вежливо обратился к нему Джеймс. - По-моему, купальный

домик моего приятеля находится здесь. Его зовут Чарльз Лэмптон. Кажется,

домик называется "Мон дезир".

Глядя на море и не выпуская трубку изо рта, старый моряк очень прямо

сидел на своем стуле. Не отрывая своего взгляда от горизонта, он передвинул

немного трубку и ответил:

- Все знают, что "Мон дезир" принадлежит его светлости лорду Эдварду

Кэмпиону. Я никогда не слышал о мистере Чарльзе Лэмптоне, должно быть, он

приехал недавно.

- Спасибо, - сказал Джеймс и удалился.

Эти сведения заставили его сомневаться. Конечно же, раджа не мог сунуть

камень в карман и забыть его там. Джеймс покачал головой, эта теория его не

удовлетворяла. Но, возможно, какой-то гость на приеме мог оказаться вором.

Ситуация напомнила Джеймсу один его любимый роман.

Но он решил все-таки следовать своему плану. Все казалось довольно

простым. Пляж, как он и ожидал увидеть, был практически пустынным. По

счастью, дверь "Мон дезир" все еще оставалась приоткрытой. Проскользнуть

внутрь не представляло труда, и Джеймс как раз снимал свои собственные брюки

с крючка, когда внезапно у него за спиной раздался голос, который заставил

его резко обернуться.

- Вот я тебя и поймал! - произнес голос.

Открыв от изумления рот, Джеймс смотрел во все глаза. В дверях "Мон

дезир" стоял незнакомец - хорошо одетый мужчина лет сорока с резким,

ястребиным выражением лица.

- Вот ты и попался! - повторил незнакомец.

- Вы... вы - кто? - заикаясь произнес Джеймс.

- Инспектор Меррилес из Скотленд-Ярда, - быстро ответил тот. - Извини

за беспокойство, но ты должен отдать мне изумруд.

- Какой изумруд?

Джеймс старался тянуть время.

- Да, да, именно изумруд, ты не ослышался, - сказал инспектор Меррилес.

У него был живой, деловой голос. Джеймс попытался взять себя в руки.

- Я не понимаю, о чем вы говорите, - сказал он с достоинством.

- Нет, парень, я думаю, ты понимаешь.

- Все это, - сказал Джеймс, - ошибка. Я легко могу это объяснить... -

Он замолчал.

Скука отразилась на лице инспектора.

- Все так сначала говорят, - холодно произнес сотрудник Скотленд-Ярда.

- Полагаю, ты подобрал его, когда гулял по пляжу, да? Все объяснения обычно

сводятся к чему-нибудь подобному.

Джеймс пришел к выводу, что и на самом деле это было очень похоже на

его историю, но он пытался выиграть время.

- Разве я могу быть уверен, что вы действительно тот, за кого себя

выдаете? - тихо пробормотал он.

На мгновение Меррилес распахнул свой плащ, показывая значок. Джеймс

едва успел его разглядеть.

- А теперь, - сказал тот почти дружелюбно, - ты понимаешь, что все

против тебя! Ты новичок - я это сразу заметил. Твое первое дело, не так ли?

Джеймс кивнул.

- Так я и думал. А теперь, парень, отдашь ли ты сам мне изумруд или мне

тебя обыскать?

Наконец Джеймс обрел дар речи.

- Я его с собой не ношу, - заявил он.

Он отчаянно обдумывал свое положение.

- Оставил у себя дома? - спросил Меррилес.

Джеймс кивнул.

- Ну что ж, очень хорошо, - сказал детектив, - мы пойдем туда вместе.

Он взял Джеймса под локоть.

- У тебя не будет возможности сбежать от меня, - мягко сказал он. - Мы

пойдем с тобой к тебе домой, и ты отдашь мне этот камень.

- Если я сделаю это, вы отпустите меня? - робко спросил Джеймс.

Меррилес не мог скрыть замешательства.

- Нам все известно о похищении камня, - объяснил он, - и даже о той

даме, которая была вовлечена в это дело, но раджа не хочет придавать его

огласке. Знаешь ли ты, что из себя представляют эти туземные правители?

Джеймс, который практически ничего не знал о туземных правителях, за

исключением одного знаменитого судебного дела, закивал головой с видом

полного понимания.

- Конечно, это будет нарушением всяких правил, - сказал детектив, но

ты, может быть, избежишь наказания.

Джеймс опять кивнул. Они шли вдоль "Эспланады", а теперь сворачивали в

город. Джеймс объяснил, куда они идут, но инспектор не собирался ослаблять

своей стальной хватки, которой он стиснул руку Джеймса.

Внезапно Джеймс заволновался и даже попытался заговорить. Меррилес

окинул его пронзительным взглядом, но тут же рассмеялся. Они как раз

поравнялись с полицейским участком, и он заметил, как Джеймс бросил на него

умоляющий взгляд.

- Я даю тебе еще один шанс, - сказал он с юмором.

И именно в этот момент все и произошло. Джеймс издал громкое мычание,

вцепился в руку инспектора и завопил так громко, как только мог:

- Вор! На помощь! Вор! На помощь!

Мгновенно вокруг них собралась толпа. Меррилес пытался освободиться от

хватки Джеймса.

- Я поймал его! - закричал Джеймс. - Я его поймал, когда он залез ко

мне в карман!

- Идиот, о чем это ты говоришь?! - закричал тот.

Констебль принял обвинение к сведению. И мистер Меррилес вместе с

Джеймсом были препровождены в полицейский участок. Джеймс повторил свое

обвинение.

- Этот человек только что залез ко мне в карман! - возбужденно заявил

он. - Он вытащил у меня из правого кармана бумажник!

- Он сумасшедший, - закричал Меррилес. - Вы сами можете посмотреть,

инспектор, и увидеть, правда ли это.

По знаку инспектора констебль обыскал карманы Меррилеса. Он вытащил

оттуда какой-то предмет и с изумлением держал его в руках.

- Вот он! - воскликнул инспектор так, что это могло показаться для

полицейского неприличным. - Это же изумруд раджи!

Меррилес смотрел еще более недоверчиво, чем все остальные.

- Это невозможно, - быстро заговорил он, запинаясь от волнения.

-Невозможно. Пока мы гуляли, этот человек, должно быть, сам сунул его мне в

карман. Это же очевидно.

Тон Меррилеса заставил инспектора усомниться, и его подозрения

переключились на Джеймса. Он что-то прошептал констеблю, и тот вышел.

- Теперь, джентльмены, - сказал инспектор, - пожалуйста, расскажите,

как было дело. По очереди.

- Конечно, - произнес Джеймс. - Я в одиночестве гулял по пляжу, когда

мне встретился этот джентльмен, который заявил, что мы с ним были знакомы. Я

не помнил, чтобы мне доводилось встречать его раньше, но вежливость не

позволила сказать ему это. Мы продолжали прогуливаться вместе. Мне он

казался несколько подозрительным, и как раз в тот момент, когда мы проходили

мимо полицейского участка, я обнаружил его руку у себя в кармане. Я схватил

его и позвал на помощь.

Инспектор посмотрел на Меррилеса.

- А теперь вы, сэр.

Казалось, Меррилес немного смутился.

- Эта история очень похожа на правду, - медленно произнес он, - но

все-таки это неправда. Это не я говорил, что знаком с ним, а, наоборот, он

сам сказал, что он мой знакомый. Без сомнения, он пытался избавиться от

изумруда и, пока мы беседовали, сунул мне его в карман.

Инспектор кончил писать.

- Что ж, - произнес он беспристрастно. - Через минуту тут будет

джентльмен, который поможет нам разобраться в сути дела.

Меррилес нахмурился.

- Я совсем не могу ждать, - пробормотал он, вытащив часы. - У меня

назначена встреча. Надеюсь, инспектор, вы не так наивны, чтобы предполагать,

что я украл изумруд, положил его к себе в карман и разгуливал с ним по

городу?

- Согласен, сэр, это не очень правдоподобно, - ответил инспектор. - Но

вы подождете всего минут пять - десять, пока мы не разберемся в ситуации. О,

а вот и его светлость.

В комнату широкими шагами вошел высокий человек лет сорока. Он был одет

в потрепанные брюки и старый свитер.

- Инспектор, что все это значит? - спросил он. - Вы говорите, что

изумруд у вас? Это великолепно, отличная работа. А что это за люди?

Он перевел взгляд с Джеймса на Меррилеса. Последний как-то съежился и