Смекни!
smekni.com

Рассказы 2 (стр. 123 из 193)

смазливое личико. - Он умолк и задумался. - Любопытный случай, и совсем не

такой простой, как кажется. Я увлечен, определенно увлечен.

Вечером мы вернулись на Принс-Альберт-роуд и побеседовали с Тоддом и

Симпсоном.

Хозяин оказался апатичным худосочным мужчиной лет сорока.

- Да-да, - сказал он рассеянно. - Элиза хорошая кухарка. И бережливая,

что чрезвычайно важно.

- Но почему она оставила вас так внезапно? У вас есть какие-то

соображения на этот счет? Тодд неопределенно пожал плечами:

- Слуги, знаете ли... Жена принимает все слишком близко к сердцу. А ведь

это, в сущности, пустяк. Я ей говорю: "Возьми другую кухарку, дорогая, и

дело с концом. Чего зря убиваться?"

Так же мало толку было и от Симпсона, невзрачного молодого человека в

очках.

- Ну да, я, кажется, видел ее, иногда, - сказал он. - Пожилая женщина, не

так ли? Чаще мне приходится сталкиваться с другой, Анни. Весьма любезная и

милая девушка.

- Они были в хороших отношениях? Симпсон ответил, что не знает наверняка,

но думает, что да.

- Так мы и не узнали ничего интересного, mon ami , -

заметил Пуаро, когда мы вышли на улицу. Перед уходом нам еще пришлось

выслушивать бурные излияния миссис Тодд, которая повторила все то, что

говорила раньше, только гораздо пространнее.

- Вы разочарованы? - спросил я. - Рассчитывали услышать что-нибудь

важное?

- Возможно, но особенно не надеялся. На следующее утро Пуаро получил

письмо. Прочитав его, он побагровел от возмущения и протянул письмо мне.

Миссис Тодд сожалеет, что вынуждена отказаться от услуг мосье Пуаро.

Посоветовавшись с мужем, она пришла к выводу, что нелепо вмешивать детектива

в сугубо семейное дело. В качестве гонорара прилагается чек на одну гинею

.

- Так! - сердито воскликнул Пуаро. - И они думают таким образом

избавиться от Эркюля Пуаро! В виде одолжения - большого одолжения - я

соглашаюсь расследовать это ерундовое дело, а они "отказываются от моих

услуг"! Несомненно, это рука мистера Тодда. Но я говорю: нет, тысячу раз

нет! Я потрачу собственные гинеи, если понадобится, тысячу гиней, но

докопаюсь до истины!

- Положим, - сказал я. - Но как? Пуаро немного успокоился.

- Прежде всего мы поместим объявление в газетах. Погодите. Да, пожалуй,

вот так:

Если Элиза Данн обратится по указанному адресу, она получит важное

известие.

Дайте это объявление во все газеты, которые вы знаете, Гастингс. А я пока

наведу кое-какие справки. Идите же, это надо сделать как можно скорее.

Мы встретились только вечером, и Пуаро снисходительно посвятил меня в то,

чего ему удалось выяснить.

- Я навел справки в фирме, где служит Тодд. В среду он с работы не

отлучался, к тому же у него безупречная репутация - Тодд отпадает. Теперь

Симпсон: в четверг он болел, но в среду был в банке. С Дэвисом у него были

приятельские отношения, как и у остальных служащих. Здесь тоже ничего

подозрительного. Остается надеяться на объявление.

По указанию Пуаро объявление публиковалось ежедневно в течение недели.

Рвение, с которым он взялся за дело, могло показаться странным, но я

понимал, что для моего друга это было вопросом чести. Поэтому он решительно

отказался от нескольких интересных дел и каждое утро жадно набрасывался на

корреспонденцию. Пуаро внимательно ее просматривал и со вздохом откладывал в

сторону.

Наконец наше терпение было вознаграждено. На пятый день после визита

миссис Тодд наша хозяйка сообщила, что к нам пришла особа по имени Элиза

Данн.

- Наконец! - воскликнул Пуаро. - Скорей ведите ее сюда! Немедленно!

После этих слов хозяйка поспешно удалилась, и вскоре перед нами предстала

мисс Данн. Она в точности соответствовала описанию - высокая, дородная и в

высшей степени представительная.

- Я пришла по объявлению, - сказала она. - Очевидно, здесь какое-то

недоразумение. Меня уже известили насчет наследства.

Пуаро церемонно пододвинул ей кресло.

- Дело в том, - объяснил он, пристально вглядываясь в нашу гостью, - что

ваша бывшая хозяйка, миссис Тодц, очень обеспокоена. Она не знает, что с

вами произошло.

Элиза Данн казалась крайне удивленной:

- Значит, она не получила моего письма?

- Ей ровным счетом ничего не известно. - Пуаро помолчал. - Может, вы

расскажете все по порядку? Элизу Данн не пришлось долго упрашивать.

- В среду вечером, когда я возвращалась домой, меня остановил на улице

какой-то джентльмен. Высокий такой, бородатый, в огромной шляпе. "Мисс Элиза

Данн?" - спросил он. "Да, это я". - "Моя фамилия Кротчет, - сказал он. - Я

приехал из Австралии специально для того, чтобы вас разыскать. Я навел

справки, и мне сказали, что я могу встретить вас здесь. Вы не помните

случайно девичью фамилию вашей бабушки по матери?" - "Джейн Эммот". -

"Совершенно верно, - сказал он. - Так вот, мисс Данн, возможно, вы об этом и

не слыхали, но у вашей бабушки была близкая подруга Элиза Лич. В свое время

она уехала в Австралию, где вышла замуж за очень богатого фермера. Ее дети

умерли совсем маленькими, и после смерти мужа она унаследовала все его

состояние. Несколько месяцев назад Элиза Лич скончалась, и согласно ее

завещанию вы получаете небольшой особняк в Камберленде и определенную сумму

годового дохода". Я была ошарашена, - продолжала мисс Данн. - Сперва я

просто не поверила, и он, видно, это заметил, потому что улыбнулся и сказал:

"Вы правы, мисс Данн, осторожность никогда не повредит. Вот мои документы".

Он протянул мне письмо мельбурнской адвокатской конторы "Херст и Кротчет" и

свою визитную карточку. "В завещании оговорено несколько условий, -

продолжал он, - Видите ли, наша клиентка была несколько эксцентричной

особой. Во-первых, вы должны вступить во владение домом не позднее

завтрашнего дня. Второе условие - сущий пустяк: вы не должны работать

домашней прислугой". У меня сердце упало. "Увы, мистер Кротчет! - сказала я.

- Я ведь кухарка. Неужели вам этого не сообщили?" - "Боже мой, я был в

полной уверенности, что вы компаньонка или гувернантка. Как это некстати!" -

"И плакали мои денежки?" - спросила я с тревогой. Он задумался. "Всегда

можно найти способ обойти подобные препятствия, мисс Данн, - сказал он

наконец. - И нам, юристам, они известны. Но вам надо сегодня же оставить

ваше место". - "Но ведь месяц еще не кончился!" - "Дорогая мисс Данн, вы

можете уйти в любую минуту, правда потеряв при этом ваше месячное жалованье.

Но сейчас главное - выиграть время. Вам необходимо немедленно выехать

поездом, с вокзала Кингз-Кросс . Я ссужу вам фунтов десять на

дорогу, а на вокзале вы напишете записку вашей хозяйке. Я сам ее отнесу и

все объясню". Само собой, я согласилась и через час уже сидела в поезде. В

дороге мне было как-то не по себе, и даже подумалось: уж не мошенничество ли

все это - в газетах о таком часто пишут. Но когда я пришла по указанному

адресу, там меня ждали. Эти люди знали очень мало, они получили письмо из

Лондона, в котором им предписывалось передать мне дом и сто пятьдесят фунтов

за первые полгода. Очень милый домик плюс три сотни годового дохода! Мистер

Кротчет переслал мне мои вещи, но хозяйка не написала ни строчки. И

почему-то оставила у себя мой сундук, а вещи упаковала в бумажные свертки. Я

было подумала, что она это сделала из зависти к моему счастью. Но если вы

говорите, она не получала моего письма, то просто могла и обидеться.

Внимательно дослушав до конца рассказ кухарки, Пуаро удовлетворенно

кивнул.

- Благодарю вас, мадемуазель. Как вы и предполагали, имело место

небольшое недоразумение. И позвольте вознаградить вас за беспокойство. - Он

протянул женщине конверт. - Вы сейчас возвращаетесь в Камберленд? Хочу дать

вам маленький совет: постарайтесь не разучиться стряпать. Это всегда может

пригодиться.

- Какая же легковерная, - пробормотал Пуаро, когда она вышла, - хотя,

очевидно, не более, чем другие женщины ее круга. - Его лицо стало серьезным.

- Вперед, Гастингс, нельзя терять ни минуты. Бегите за такси, а я пока

напишу записку Джеппу.

Когда я вернулся, Пуаро уже ждал у крыльца.

- Куда мы едем? - спросил я обеспокоенно.

- Прежде всего надо вручить записку посыльному. Сделав это, мой друг сел

в такси и назвал адрес:

- Клапам, Принс-Альберт-роуд, восемьдесят восемь.

- Значит, туда?

- Ну конечно. Честно говоря, боюсь, что мы опоздали и наша птичка

упорхнула, Гастингс.

- Какая птичка? Пуаро усмехнулся.

- Неприметный мистер Симпсон.

- Что? - вырвалось у меня.

- Полно, Гастингс, скажите еще, что вы до сих пор ничего не поняли.

- Ну хорошо, кухарку убрали из дому, - сказал я, слегка задетый словами

моего друга. - Но зачем? Зачем понадобилось Симпсону спроваживать ее? Она

что-нибудь о нем знала?

- Ровным счетом ничего.

- В таком случае...

- Симпсону нужно было нечто принадлежащее кухарке.

- Деньги? Ее австралийское наследство?

- Нет, мой друг, совсем иное. - Пуаро сделал паузу и торжественно

объявил:

- Обшарпанный сундук, обитый жестью...

Я недоверчиво посмотрел на него. Слова Пуаро звучали просто дико, и я

заподозрил, что он меня разыгрывает.

- Но если ему нужен был сундук, он мог его купить!

- Новый сундук его не устраивал. Ему нужен был старый, повидавший виды, а

точнее, именно ее сундук.

- Послушайте, Пуаро, - не сдержался я, - это уж слишком! Вы меня

разыгрываете.

- Вам недостает здравого смысла и воображения Симпсона, Гастингс. Так

вот, в среду вечером Симпсон останавливает кухарку. Раздобыть визитную

карточку и бланк адвокатской конторы ему несложно; чтобы обеспечить успех,

Симпсон готов заплатить сто пятьдесят фунтов и годовую арендную плату за дом

в Камберленде. Мисс Данн его не узнает - ее вводят в заблуждение борода,