Смекни!
smekni.com

Рассказы 2 (стр. 65 из 193)

завершение труда всей моей жизни и говорил сегодня об этом с мистером

Шнайдером." И далее в том же духе. Молодой Блайнбер тут же отбыл в Каир."

"Он был в то время здоров?"

"Старик?"

"Нет, молодой."

"Мне кажется, он упоминал, что у него что-то не в порядке. Но это было

что-то пустяковое, иначе я бы запомнил."

"И еще один вопрос. Мистер Блайнбер оставил завещание?"

"Нет, насколько мне известно."

"Вы остаетесь в экспедиции, мистер Харпер?"

"Нет, сэр. Как только я смогу завершить дела, немедленно отправляюсь в

Нью-Йорк. Вы можете смеяться, если вам угодно, но мне не хочется стать

следующей жертвой проклятого Мен-Хен-Ра. Он меня настигнет, если я останусь

здесь." Молодой человек вытер пот со лба.

Пуаро пошел прочь, бросив на ходу со странной улыбкой: "Не забудьте,

одну из своих жертв он настиг в Нью-Йорке".

"О, дьявол!" - весьма убедительно высказался мистер Харпер.

"Однако, молодой человек нервничает, - задумчиво произнес Пуаро, когда

мы остались одни. - Он дошел до предела, да, совершенно до предела."

Я с удивлением взглянул на Пуаро, но его загадочная улыбка мне

абсолютно ничего не сказала.

Мы отправились осматривать раскопки вместе с сэром Гаем Уильярдом и

доктором Тоссвилом. Основные находки уже отослали в Каир, но кое-что из

содержимого гробницы было весьма интересным. Увлеченность молодого баронета

была совершенно очевидна. Но я заметил, что во всем его поведении сквозила

некая нервозность, как будто он не мог избавиться от ощущения нависшей над

ним беды.

Мы зашли в отведенную нам палатку, чтобы вымыть руки и переодеться к

ужину. Высокий человек в белых одеждах отступил, давая нам войти, и

пробормотал приветствие на арабском.

"Вы - Хасан, бывший слуга сэра Джона Уильярда?"

"Я служил сэру Джону, теперь служу его сыну." Он сделал шаг в нашу

сторону и понизил голос: "Говорят, что вы очень мудрый и умеете обращаться

со злыми духами. Заставьте молодого хозяина уехать отсюда. Зло наполнило

воздух вокруг нас." Резко повернувшись, он вышел, не ожидая ответа.

"Зло в воздухе, - пробормотал Пуаро. - Да, я это чувствую."

Наш ужин прошел в молчании. Мы уже собрались расходиться, чтобы

готовиться ко сну, как вдруг сэр Гай схватил за руку Пуаро и указал на

что-то впереди. Мрачная фигура молча двигалась между палатками. Но это был

не человек: я отчетливо разглядел голову собаки. Такую же фигуру я видел

нарисованной на стенах гробницы. Кровь буквально застыла у меня в жилах.

"Mon Deiu, - пробормотал Пуаро, истово крестясь. - Это Анубис,

шакалоголовый бог умерших душ".

"Кто-то разыгрывает нас," - воскликнул доктор Тоссвил, вскакивая на

ноги.

"Он отправился в вашу палатку, Харпер," - пробормотал смертельно

бледный сэр Гай.

"Нет, - возразил Пуаро, покачав головой. - В палатку доктора Эймса."

Доктор недоверчиво посмотрел на него и затем воскликнул, повторяя слова

доктора Тоссвила: "Кто-то разыгрывает нас! Идемте, мы его поймаем." Он

устремился в погоню за таинственным призраком. Я последовал за ним. Но, как

ни искали, не нашли и следа ни одной живой души.

Мы вернулись обескураженные и обнаружили, что Пуаро, cо своей стороны,

принял весьма энергичные меры для обеспечения персональной безопасности. Он

лихорадочно рисовал на песке вокруг палатки различные знаки и диаграммы.

Среди них я узнал пятиугольник, или Пентагон, который повторялся много раз.

Верный своей привычке, Пуаро в то же время читал импровизированную лекцию о

ведьмах и магии вообще, белой магии как альтернативе черной, ссылаясь при

этом на Ка и "Книгу мертвых".

Все это вызвало взрыв возмущения у доктора Тоссвила. Он оттащил меня в

сторону и сердито воскликнул: "Чепуха, сэр! Чистая белиберда. Этот человек -

самозванец и обманщик. Он не понимает разницы между предрассудками

средневековья и верованиями Древнего Египта. Я никогда раньше не встречал

такой невероятной смеси невежества и наивности."

Я успокоил возмущенного эксперта и присоединился к Пуаро, который ушел

в палатку. Мой маленький друг сиял.

"Теперь мы можем спать спокойно, - радостно сообщил он. - И я могу

немного вздремнуть. У меня дикая головная боль. Неплохо бы воспользоваться

хорошим настоем из трав."

Как будто в ответ на эту просьбу, полог палатки распахнулся и внутрь

вошел Хасан с дымящейся чашкой, которую он предложил Пуаро. Это был настой

ромашки, в действие которого мой друг безоговорочно верил. Мы поблагодарили

Хасана и отказались от второй чашки настоя для меня, после чего, наконец,

остались одни.

Я разделся и долго стоял у входа в палатку, вглядываясь в пустыню.

"Удивительное место. Удивительная работа. И сколько в ней очарования! Жизнь

в пустыне, постоянное проникновение в тайны ушедшей цивилизации. В самом

деле, Пуаро, не может быть, чтобы вы этого не почувствовали?"

Ответа не было. Я повернулся, слегка обеспокоенный. Мое беспокойство

тут же подтвердилось. Пуаро лежал на спине поперек койки, его лицо

содрогалось в жутких конвульсиях. Рядом валялась пустая чашка. Я подскочил к

нему, а затем помчался через весь лагерь к палатке доктора Эймса.

"Доктор Эймс, - закричал я, - идемте скорее!"

"Что случилось?" - спросил появившийся в пижаме доктор Эймс.

"Мой друг... Он умирает... Это настой ромашки... Задержите Хасана в

лагере," - задыхаясь, говорил я.

В мгновение ока доктор примчался к нашей палатке. Пуаро лежал в том же

положении, в каком я и оставил его.

"Невероятно! - воскликнул доктор Эймс. - Это похоже на апоплексический

удар. Хотя, вы сказали, Пуаро что-то пил?" Он поднял пустую чашку.

"Я совсем ничего не пил", - произнес спокойный голос. Мы повернулись в

изумлении. Пуаро сидел на кровати и улыбался.

"Нет, - повторил он мягко, - я не пил этого. Пока мой добрый друг

Хастингс размышлял о прелестях пустыни, у меня была возможность незаметно

вылить этот настой. Но не в горло, а в маленькую бутылочку. И эта маленькая

бутылочка отправится на анализ к химику."

Доктор сделал резкое движение.

"Нет, нет, доктор, вы ведь разумный человек и понимаете, что насилие

здесь не поможет. Пока Хастингс отсутствовал, у меня было достаточно

времени, чтобы спрятать бутылочку в надежное место. Ну-ка, быстро, Хастингс,

держите его!"

Я не понял опасений Пуаро. Готовый спасти моего друга, я бросился к

нему. Но резкое движение доктора имело другой смысл. Он быстро поднес руку

ко рту и в воздухе почувствовался запах горького миндаля. Доктор вытянулся

вперед и упал.

"Еще одна жертва, - мрачно произнес Пуаро. - Но последняя. Возможно,

это был лучший выход. На его счету три смерти".

"Доктор Эймс? - вскричал я, потрясенный. - А я-то думал, что вы верите

в действие 'потусторонних сил."

"Вы просто неправильно поняли меня, Хастингс. Я говорил, что верю в

страшную власть суеверий. Если однажды происходит ряд смертей, причиной

которых, по мнению большинства, является

-----------------------------------------------------------

1) - хорошо (фр.)

2) - изумительные дюны (фр.)

3) - боже мой (фр.)

Агата Кристи. Приключение "Звезды запада"

The Adventure of "The Western Star" 1953

Перевод Г.В.Сазоновой

Этот файл с книжной полки Несененко Алексея http://www.geocities.com/SoHo/Exhibit/4256/

Я стоял у окна в комнате Пуаро и лениво разглядывал улицу внизу. "Как

странно", - удивленно пробормотал я. "В чем дело, mon ami? (1)"- спокойно

произнес Пуаро из глубины своего удобного кресла. "Послушайте, Пуаро, будем

исходить из следующих фактов. Внизу на улице молодая леди. Она богато одета

- модная шляпа, восхитительные меха. Идет медленно, совершенно одна,

разглядывая дома, мимо которых проходит. Она не знает, что за ней следуют

трое мужчин и женщина средних лет. К ним только что присоединился

мальчишка-рассыльный, который указывает в ее сторону, отчаянно жестикулируя.

Какая драма здесь разыгрывается? Может, эта женщина - преступница, а ее

преследователи - детективы, готовящиеся к аресту, или они бандиты, решившие

напасть на невинную жертву? Что на это скажет знаменитый детектив?"

"Знаменитый детектив, mon ami, выберет, как всегда, самый простой путь.

Он встанет, чтобы взглянуть самому>. И мой друг присоединился ко мне у окна.

Через мгновение он весело ухмыльнулся. "Как всегда, факты приукрашены вашим

неискоренимым романтизмом. Это мисс Мэри Марвел - кинозвезда. За ней следует

толпа узнавших ее поклонников. И, en passant (2), мой дорогой Хастингс, она

это вполне осознает". Я рассмеялся: "Итак, все объяснилось, но в этом нет

вашей особой заслуги, Пуаро. Вы ее просто узнали".

"En vertie (3)! Но сколько раз вы видели Мэри Марвел на экране, mon

cher (4)?"

Я задумался.

"Наверное, около дюжины".

"А я - лишь однажды! Но все же я узнал ее, а вы - нет".

"Она выглядит совсем по-другому", - слабо возразил я.

"Черт возьми! - воскликнул Пуаро, - А вы что же - ожидали, что она

будет разгуливать по улицам Лондона в ковбойской шляпе, или босиком и в

кудряшках, как ирландская пастушка?

Вам всегда важны пустяки! Вспомните историю с танцовщицей Валери

Сентклер".

Я пожал плечами, слегка раздосадованный.

"Ну, не расстраивайтесь, mon ami, - сказал Пуаро, успокаиваясь. - Не

могут же все быть как Эркюль Пуаро! Я это точно знаю".

"Из всех моих знакомых у вас величайшее самомнение!" - воскликнул я,

раздираемый одновременно и восхищением, и раздражением.

"Ну и что же? Когда кто-то исключителен, он знает это! И окружающие

разделяют его мнение. Если я не ошибаюсь, к ним принадлежит и мисс Мэри

Марвел".