Смекни!
smekni.com

Рассказы 2 (стр. 145 из 193)

мужем составили завещания - каждый в пользу друг друга. Это было очень

трогательно. "Ничего! Скоро дела у Джека пойдут в гору..." - только и

твердила она. Пока же им приходилось трудновато. В гостинице они снимали

комнату на верхнем этаже - там, где обычно живет прислуга. В случае пожара -

хуже не придумаешь. Правда, это было вроде как предусмотрено - прямо у окна

была пожарная лестница. Я как можно деликатнее выяснила, нет ли там еще и

балкона? Очень уж они мне не нравятся, эти балконы. Подтолкнул и.., ну, вы

понимаете.

Оказалось, балкон был, но она мне обещала не выходить на него. Я сказала,

что видела очень нехороший сон. Это подействовало. Такое иногда оказывается

очень действенным. По-видимому, она тут же о нашем разговоре рассказала

мужу. Во всяком случае, он начал довольно странно на меня посматривать.

Вспомнил, наверное, что я тоже была в том трамвае.

Я тем временем совершенно измучилась, поскольку никак не могла придумать,

как бы помешать его замыслам. Конечно, для этого достаточно было бы и пары

слов, сказанных мною Сандерсу на ушко, но это не предотвращало несчастья, а

только его откладывало. Сандерс попросту отложил бы исполнение своего плана

на неопределенное время. В конце концов, я пришла к выводу, что единственный

способ решить эту проблему - устроить ему ловушку. То есть заставить его

совершить покушение, но сделать это так, чтобы он выдал себя с головой. Для

Глэдис это, конечно, будет страшным потрясением, но зато это предотвратит

несчастье!

- Поразительно! - сказал доктор Ллойд. - И как же вы этого добились?

- Была у меня одна мысль... Только я не успела ее осуществить: этот

человек опередил меня. Он нанес удар первым. Поняв, что я жду очередного

несчастного случая, он инсценировал.., убийство!

Все ахнули. Мисс Марпл насупилась.

- Какой-то сумбурный получается рассказ. Но все произошло так

неожиданно... И я была так подавлена... Никак не могу избавиться от мысли,

что могла предотвратить это несчастье. Но на все воля Божья, и не нам судить

о делах его. Я сделала все, что могла.

Помню, меня мучил безотчетный страх. Нас всех словно преследовало

несчастье. Это было как проклятье. Началось все с Джорджа, швейцара.

Бронхит, перешедший в пневмонию, - и в четыре дня его не стало. Это было

тяжелым ударом для всех. До Рождества оставалось всего четыре дня. Затем

одна из горничных, очень милая девушка, порезала палец и через день умерла

от заражения крови.

Вскоре после этого я сидела в гостиной с мисс Троллап и миссис Карпентер.

Миссис Карпентер все смаковала эти печальные события. Отвратительная была

особа.

"Помяните мое слово, - говорила она, - это еще не конец. Бог любит

троицу. Будет еще одна смерть, можете не сомневаться. Долго ждать не

придется".

И вот, когда она это говорила, я подняла голову и увидела в дверях

мистера Сандерса. Никогда не забуду выражения его лица. Он тут же опомнился

и улыбнулся, но я уже все поняла. Никто и ничто не разуверит меня, что

именно слова миссис Карпентер подтолкнули его.

Он подошел к нам и со своей обычной приветливой улыбкой поинтересовался:

"Не нужно ли кому купить что-нибудь к Рождеству? Я скоро поеду в Кестон".

Когда через пару минут он отошел, мне почему-то стало не по себе.

"Где миссис Сандерс?" - поспешно спросила я.

Мисс Троллап ответила, что Глэдис уехала к своим друзьям, каким-то

Мортимерам, играть в бридж. Я немного успокоилась, но никак не могла

избавиться от ощущения, что времени остается совсем немного. Через полчаса я

встала и отправилась в свою комнату. Повстречав на лестнице доктора Коулза,

который был там врачом - он спускался вниз, - я попросила его зайти,

поскольку хотела проконсультироваться у него по поводу моего ревматизма. Он

по секрету сообщил мне о смерти бедняжки Мэри, той горничной. "Управляющий

не хочет огласки, - заявил он, - и просил сохранить все в тайне". Я ничего

ему не сказала, хотя, с тех пор как бедная девушка испустила последний

вздох, постояльцы ни о чем другом уже и не говорили. Такие новости

расходятся быстро - человек его профессии должен бы знать это как никто

другой. Однако доктор Коулз был настолько наивен, что позволял себе верить в

то, во что бы ему хотелось верить. Он вообще, по-моему, все принимал за

чистую монету. Так что мне очень не понравилось то, о чем он обмолвился

перед уходом. Сандерс просил его осмотреть жену. Оказывается, ей последнее

время нездоровилось. Несварение желудка, общая подавленность...

И это в тот же день, когда сама Глэдис Сандерс сказала мне, что с

желудком у нее, слава Богу, все в порядке.

Можете себе представить? Мои подозрения усилились во много раз. Мистер

Сандерс подготавливал почву. Но что он собирался делать? Доктор Коулз ушел,

прежде чем я успела поделиться с ним своими опасениями. Хотя что могла ему

сказать? Когда я вышла из комнаты, по лестнице спускался Сандерс собственной

персоной! Он был в пальто и снова спросил, не нужно ли мне чего в городе.

Помню, я с большим трудом не сказала ему все, что я о нем думаю. Пройдя в

комнату для отдыха, я заказала чаю. Было ровно половина шестого.

Все, что произошло в дальнейшем, я хочу рассказать вам как можно

подробнее. Без четверти семь - я все пила чай - в комнату вошел мистер

Сандерс и с ним два джентльмена". Все трое были, что называется, навеселе.

Мистер Сандерс, оставив друзей, направился прямо к нам с мисс Троллап и

заявил, что хочет посоветоваться насчет рождественского подарка для жены.

Речь шла о сумочке.

"Понимаете, - сказал он, - я простой моряк. В таких вещах совершенно не

разбираюсь, а мне предложили целых три штуки на выбор. Хотелось бы услышать

мнение людей знающих".

Мы сказали, что рады будем помочь, и он попросил, если это нас не

затруднит, подняться в его номер, потому что в любой момент может вернуться

жена.

Мы пошли с ним. Никогда не забуду, что произошло потом. Даже сейчас, как

вспомню, у меня начинают дрожать руки.

Мистер Сандерс открыл дверь своего номера и включил свет. Не помню, кто

увидел ее первым. Миссис Сандерс ничком лежала на полу.

Я подбежала к ней, хотела потрогать пульс... Бесполезно. Она уже остыла.

Около головы лежал набитый песком чулок, которым, по всей видимости, ее и

ударили. Эта идиотка Троллап тут же разревелась и принялась нелепо топтаться

в коридоре. Сандерс вскрикнул и бросился к жене, только я и дотронуться до

нее ему не позволила. Понимаете, я была уверена, что это его рук дело.

Думала, он хочет что-то убрать или спрятать.

"Трогать ничего нельзя, - сказала я. - Возьмите себя в руки, мистер

Сандерс. Мисс Троллап, пожалуйста, ступайте вниз и позовите хозяина".

Сама я так и осталась стоять на коленях у тела. Хоть у меня и не было

сомнений, чьих рук это дело, я вынуждена была признать, что если Сандерс и

играет, то играет блестяще. Он действительно выглядел потрясенным и жалким.

Вскоре появился хозяин. Он только заглянул в комнату и тут же всех нас

оттуда выставил, запер дверь и, забрав ключ себе, побежал звонить в полицию.

Казалось, прошла вечность, прежде чем они приехали. Потом мы узнали, что

линия была занята и хозяину пришлось посылать в участок боя, а гостиница

находится довольно далеко от города, у самой вересковой пустоши... За это

время миссис Карпентер чуть с ума нас всех не свела. Ни на секунду не

умолкала. Мол, какая она проницательная и как скоро оправдались ее слова

"Бог троицу любит". Сандерс все бродил по саду, схватившись за голову, и

изображал полную безутешность.

Наконец появилась полиция. Они поднялись наверх с хозяином и мистером

Сандерсом. Потом послали за мной. Инспектор сидел за столом и что-то писал.

Приятный такой мужчина... Он производил впечатление очень умного человека.

"Мисс Джейн Марпл?" - спросил он.

"Да".

"Как я понял, мадам, вы были здесь, когда обнаружили тело?"

Я подтвердила и подробно описала случившееся. Думаю, появление человека,

способного более-менее сносно отвечать на вопросы, он воспринял как подарок

судьбы, ведь до того ему приходилось иметь дело только с Сандерсом и Эмили

Троллап, все еще пребывавшей в полной прострации. Впрочем, чего можно было

ожидать от бедняжки? Помню, мама всегда говорила: настоящая леди должна

уметь держать себя в руках.

- Замечательно сказала ваша мама, - мрачно заметил сэр Генри.

- Когда я закончила, инспектор сказал:

"Благодарю вас, мадам. К сожалению, вынужден просить вас еще раз

взглянуть на тело. Нам важно знать, все ли осталось как было".

Я объяснила, что помешала Сандерсу прикасаться к телу, и инспектор

одобрительно кивнул.

"Похоже, джентльмен ужасно расстроен", - заметил он.

"Похоже", - ответила я.

Не думаю, чтобы я сказала это уж слишком особенным тоном, но инспектор

взглянул на меня с явным интересом.

"Итак, все осталось в точности как было?" - переспросил он.

"Да, кроме шляпки", - ответила я.

Инспектор живо взглянул на меня.

"Что значит кроме шляпки?"

Я объяснила, что раньше она была у бедняжки Глэдис на голове, а теперь

лежит рядом, и предположила, что ее сняла полиция. Инспектор, однако,

заявил, что они ничего не трогали. Он стоял и смотрел на лежавшую ничком

миссис Сандерс. Она, видимо, собиралась куда-то идти: на ней было

темно-красное твидовое пальто с серым меховым воротником. Простенькая шляпка

из красного фетра лежала как раз у ее головы.

Озадаченно нахмурившись, инспектор молчал. Внезапно он спросил:

"Вы случайно не помните, мадам: на ней были сережки? Она вообще их

носила?"

К счастью, я очень наблюдательна, и тут же вспомнила, что из-под полей