Смекни!
smekni.com

Рассказы 2 (стр. 126 из 193)

мадемуазель?

Она устало улыбнулась.

- Вы думаете, я могла бы солгать? Я же не так глупа. И прекрасно понимаю,

что рано или поздно это все равно выйдет наружу. Дело в том, что этот

человек, Ридберн, знал одну мою тайну и шантажировал меня. Только из любви к

Полю я попыталась договориться с ним. Я боялась потерять Поля... Теперь я

спасена, но я не убивала Ридберна, клянусь вам.

Пуаро, улыбаясь, кивнул.

- Меня вовсе не надо уверять в этом, мадемуазель. Расскажите о событиях

прошлой ночи, и как можно подробнее.

- Я предложила Ридберну деньги. Он назначил встречу на девять вечера. К

условленному часу я отправилась в Мон-Дезир. Дорогу я знала, так как мне

приходилось бывать там прежде. Нужно было обойти дом и войти через дверь

библиотеки так, чтобы не заметили слуги.

- Извините, мадемуазель, а вам не было страшно идти туда одной на ночь

глядя?

Она ответила не сразу (или ему просто показалось?):

- Да, но у меня не было другого выхода: мне некого было попросить

сопровождать меня, я была в отчаянном положении. Ридберн впустил меня в

библиотеку. О, этот человек! Настоящее чудовище! Как я рада, что он умер! Он

играл со мной как кошка с мышью. Смеялся надо мной. Я просила его, умоляла

чуть ли не на коленях. Предлагала все мои драгоценности. Все напрасно! Затем

он назвал свои условия. Наверное, вы догадываетесь какие? Я с негодованием

отказалась и высказала ему все, что о нем думаю. Я прокляла его. Он же

продолжал насмешливо улыбаться, его не тронули ни мои мольбы, ни мои

проклятия. Когда я, выбившись из сил, наконец умолкла, то услышала какой-то

тихий звук, доносившийся со стороны окна, того, что выходит в сад. Ридберн

тоже услышал его. Он бросился к окну и распахнул шторы. Там прятался мужчина

ужасной наружности, по-видимому, бродяга. Он бросился на Ридберна и бил его

до тех пор, пока тот не упал. Бродяга схватил меня окровавленной рукой, я

вырвалась и бросилась бежать со всех ног. Моя жизнь была в опасности.

Заметив освещенные окна какого-то дома, я устремилась в ту сторону. Жалюзи

были подняты, и я увидела людей, сидящих за карточным столом. Собрав

последние силы, я буквально влетела в комнату, прошептав только одно слово

"убийство", а затем - куда-то провалилась...

- Благодарю вас, мадемуазель. Вы, наверное, испытали тяжелое потрясение.

Не могли бы вы все же описать этого, как вы выразились, бродягу? Вы помните,

как он был одет?

- О нет. Все произошло так стремительно, что я просто ничего не успела

заметить. Но я могла бы узнать этого человека - его жуткое лицо навсегда

врезалось в мою память!

- И еще один вопрос, мадемуазель. Шторы на окне, что выходит на

подъездную аллею, были задернуты?

На лице балерины отразилось легкое недоумение, она на секунду задумалась,

стараясь припомнить.

- Eh bien , мадемуазель?

- Мне кажется, да-да, я почти уверена - они не были задернуты.

- Странно, ведь на другом окне шторы были задернуты, и за ними прятался

убийца. Но, в сущности, это не имеет большого значения. Сколько вы еще

собираетесь пробыть в этом доме, мадемуазель?

- Доктор считает, что я буду в состоянии вернуться в Лондон уже завтра. -

Она оглядела комнату и, заметив, что мисс Оугландер ушла, добавила:

- Оугландеры очень добры ко мне, но, понимаете ли, это люди не моего

круга. Я их шокирую. Что до меня, то, честно говоря, я не очень-то жалую

буржуа!

В ее словах мне послышалась затаенная горечь.

Пуаро кивнул:

- Я вас прекрасно понимаю, мадемуазель. Надеюсь, что не очень утомил вас

своими расспросами.

- Вовсе нет, мосье Пуаро. Единственное, что меня беспокоит, так это то,

что Поль до сих пор остается в неведении. Прошу вас, поскорее рассейте его

тревогу.

- В таком случае разрешите откланяться, мадемуазель, и пожелать вам всего

наилучшего.

Выходя из комнаты, Пуаро вдруг остановился и, указав на пару лакированных

туфелек, спросил:

- Это ваши, мадемуазель?

- Да, мосье. Служанка только что почистила и принесла их.

- Что за странные слуги в этом доме, - заметил Пуаро, когда мы спускались

по лестнице, - от волнения забывают убрать комнаты, но не забыли привести в

порядок туфли. Итак, mon ami , хотя в этом деле есть еще

один-два неясных момента, думаю - да-да, именно так! - что нам придется

отнести его к разряду законченных. Все просто до очевидности.

- А как же убийца?

- Эркюль Пуаро не ловит бродяг, - важно ответил мой друг.

***

В холле нас поджидала мисс Оугландер. - Мама очень хотела бы поговорить с

вами, - сказала она. - Не могли бы вы пройти в гостиную, это не отнимет у

вас много времени.

В комнате по-прежнему был беспорядок. Пуаро собрал со стола карты и начал

рассеянно тасовать их своими маленькими ухоженными руками.

- Знаете, о чем я думаю, мой друг? - спросил он.

- Нет, - ответил я нетерпеливо.

- Я думаю, что мисс Оугландер была не искрения, утверждая, что к ней не

шли козыри. У нее было целых три козырных карты.

- Пуаро, это уж слишком!

- Mon Dieu , не могу же я все время говорить об убийствах

и крови.

Внезапно он замер.

- Гастингс, посмотрите! Трефового короля нет в колоде!

- Зара! - воскликнул я.

Но Пуаро, похоже, не понял меня. Он машинально вложил карты в коробку.

Его лицо было очень мрачным.

- Гастингс, - в конце концов сказал он. - Я, Эркюль Пуаро, чуть было не

совершил непоправимую ошибку. Я глядел на него, ничего не понимая.

- Мы должны начать все сначала, Гастингс. Да-да! Но уж на этот раз мы не

должны оплошать.

Его рассуждения были прерваны приходом красивой, но уже в летах, женщины;

в руках она держала хозяйственные книги. Это была миссис Оугландер. Пуаро

галантно ей поклонился.

- Правильно ли я поняла, мосье Пуаро, вы друг.., э-э.., мисс Сентклер?..

- Это не совсем так, мадам. Дело в том, что я приехал сюда по поручению

очень близкого друга мадемуазель.

- О-о.., понимаю. Я подумала, что, возможно... Пуаро вдруг прервал ее и,

указав на окно, спросил:

- Скажите, мадам, жалюзи вчера вечером были опущены?

- Нет. Наверное, поэтому мисс Сентклер и увидела свет в нашем окне.

- Прошлой ночью ведь светила луна? Странно, что вы не заметили

мадемуазель Сентклер, хотя вроде бы и сидели лицом к окну?

- О да, вы правы. Мне кажется, никто из нас не заметил ее потому, что все

мы были вчера очень увлечены игрой. Никогда раньше не играли с таким

азартом!

- Понимаю, мадам. И еще, хочу вас успокоить: мадемуазель Сентклер завтра

от вас уезжает.

Лицо женщины мгновенно прояснилось, казалось, что с ее плеч свалилась

огромная тяжесть. Мы распрощались. Выходя из дома, Пуаро обратился к

служанке, подметавшей ступеньки парадной лестницы.

- Это вы почистили туфли мадемуазель Сентклер? Девушка отрицательно

покачала головой.

- Нет, сэр, я даже и не знала, что их почистили.

- Кто же в таком случае это сделал? - осведомился я у Пуаро, когда мы уже

шли по дороге.

- Никто. Они просто не нуждались в чистке.

- Конечно, если бы мадемуазель Сентклер шла по утоптанной дорожке в

пригожий вечер. Но ведь она прошла через весь сад по траве! Наверняка ее

туфли промокли и запачкались.

- Если бы все было так, то непременно бы запачкались.

- Но...

- Пожалуйста, друг мой, еще полчаса терпения, и ваше любопытство будет

удовлетворено. А сейчас мы возвращаемся в Мон-Дезир.

***

Дворецкий очень удивился, когда мы неожиданно появились на пороге, но без

возражений провел нас в библиотеку.

- Вы перепутали окна, Пуаро! - крикнул я, увидев, что Пуаро направился к

окну, выходящему на аллею.

- Я никогда ничего не путаю, друг мой. Смотрите сюда! - И он указал на

голову льва.

На блестящей мраморной поверхности я заметил еле заметное матовое пятно,

такое же едва приметное пятно было и на полу.

- Кто-то ударил Ридберна кулаком в переносицу. Тот упал, ударился о

мраморную голову и съехал на пол. Потом его перетащили к противоположному

окну и положили там.

- Но зачем? Ведь в этом не было никакой необходимости!

- Да нет, как раз это и было необходимо сделать убийце. Хотя я бы не стал

называть этого человека убийцей - он вовсе не собирался убивать Ридберна,

все вышло случайно. Преступник на редкость сильный человек, вот что я вам

скажу!

- Вы так решили, потому что он проволок тело через всю комнату?

- Не только, дорогой Гастингс! Да-а, это было очень запутанное дело, и я

чуть было не выставил себя на всеобщее посмешище.

- Вы хотите сказать, Пуаро, что дело закончено и вы все знаете?

- Именно так, друг мой.

Меня вдруг осенило, и я воскликнул:

- О нет, Пуаро, есть еще одна вещь, которую вы не знаете!

- Интересно, что?

- Вы не знаете, где пропавший трефовый король, - торжествующе заявил я.

- Это конечно очень забавно, mon ami!

- Я не понимаю...

- Дело в том, что трефовый король - у меня в кармане! - И Пуаро с

победным видом извлек упомянутую карту из кармана своего пиджака.

- Где вы ее нашли? Здесь, в библиотеке?.. - спросил я Поникшим голосом.

- Как раз в этом нет ничего таинственного. Все дело в том, что Его

Величество весь вчерашний вечер оставался в коробке - его просто по

рассеянности забыли оттуда достать вместе с остальными картами. Там-то я его

и обнаружил.

- Хм-м, и этот факт помог вам разгадать тайну?

- Именно, друг мой, за это я должен поблагодарить Его Величество

Трефового короля!

- И мадам Зару!

- О да, и эту даму тоже...

- Ну и что же мы теперь будем делать?

- Вернемся в Лондон. Но сначала я бы хотел нанести небольшой визит в

Дейзимид и сказать несколько слов одной леди.

Та же горничная открыла нам дверь.

- Вся семья обедает, сэр, но если вы хотите видеть мисс Сентклер, то она

отдыхает наверху.

- Нет-нет, я бы хотел повидать миссис Оугландер. Нас снова провели в

гостиную. Проходя мимо столовой, я мельком увидел семейство Оугландеров за