Смекни!
smekni.com

Рассказы 2 (стр. 70 из 193)

"Но вы были так довольны собой, мой друг. Мне было жаль разрушить ваши

иллюзии".

"Это нехорошо. На сей раз вы зашли слишком далеко".

"Mon Dieu! Ну что же вы приходите в ярость из-за ерунды, друг мой!"

"Я сыт по горло!" Пуаро сделал из меня посмешище. Ему необходим

жестокий урок. Не буду появляться, пока не прощу его. Благодаря ему я вел

себя как полный идиот!

------------------------------------------------------------

1) - мой друг

2) - между прочим

3) - действительно

4) - мой дорогой

5) - хорошо.

6) - так.

7) - боже мой!

8) - да, да, мой друг.

Агата Кристи. Цыганка

Этот файл с книжной полки Несененко Алексея http://www.geocities.com/SoHo/Exhibit/4256/

Макферлейн не раз замечал у своего приятеля Дика Карпентера непонятную

неприязнь к цыганам. Причины ее он никогда не знал. Но после того, как

расстроилась помолвка Дика с Эстер Лоэс, отношения мужчин сразу же приобрели

более откровенный характер.

Макферлейн сам уже около года был помолвлен с младшей сестрой Эстер -

Рэчел. Он знал обеих девушек с детства. Медлительный и осмотрительный по

натуре, он долго сам себе не мог признаться в том, что детское личико Рэчел

и ее честные карие глаза все больше притягивают его. Не такая красавица, как

Эстер, нет! Но зато куда более искренняя и нежная! Сближение между мужчинами

началось, пожалуй, после помолвки Дика со старшей сестрой.

И вот теперь, через каких-то несколько недель, помолвка снова

расстроилась, и Дик, простодушный Дик, тяжело переживал это. До сих пор его

жизнь текла гладко. Он удачно выбрал профессию, уйдя во флот. Любовь к морю

была у него в крови. Обладая натурой, не склонной к глубоким размышлениям,

очень простой и непосредственный, Дик чем-то напоминал викинга. Он

принадлежал к тому типу молчаливых юных англичан, которым не по нраву

проявление каких-либо эмоций и крайне трудно облекать свои мысли в слова.

Макферлейн - суровый шотландец, в сердце которого таилась

мечтательность его кельтских предков, молча курил, в то время как его друг

беспомощно барахтался в потоке слов. Макферлейн понимал, что тому надо

выговориться. Но он ожидал, что речь пойдет совсем о другом. Однако имя

Эстер Лоэс поначалу даже не упоминалось. Скорее, это был рассказ о детских

страхах.

- Все началось с того сна, который я увидел в детстве. Вовсе не ночной

кошмар. Понимаешь, она - эта цыганка - могла появиться в любом моем сне,

даже хорошем, ну в тех, что дети называют хорошими, - с весельем, сластями,

игрушками. Я мог веселиться до упаду, а потом вдруг почувствовать, знать,

что стоит мне поднять голову, и я увижу ее - как она стоит в обычной позе и

глядит на. меня... И знаешь, такими печальными глазами, будто знает обо мне

что-то такое, мне самому еще неизвестное... Не могу объяснить, почему это

меня так пугало, но пугало, да еще как!

Каждый раз! Я просыпался с криком, и моя старая нянька обычно

говаривала: "Ну вот! Нашему хозяину Дику опять приснилась цыганка!"

- А тебя никогда не пугали настоящие цыганки?

- Никогда и не видел их до одного случая. Вот тоже странно. Я

разыскивал своего щенка - он убежал. Вышел через садовую калитку и

направился по лесной тропинке. Знаешь, мы тогда жили в Новом лесу. Я

оказался у опушки, где деревянный мостик над рекой. Около моста стояла

цыганка! На голове - красный платок - точь-в-точь как во сне. Тут я

испугался! А она смотрела на меня... Так, как будто знала обо мне что-то,

чего не знал я, и отчего жалела меня... Кивнув мне, она чуть слышно сказала:

"Лучше бы тебе не ходить здесь". Не знаю почему, но я здорово струхнул,

помчался мимо нее прямо на мостик. А он, наверно, был непрочный. В общем, я

оказался в воде. Течение было таким сильным, что я чуть не утонул. Черт

возьми, почти утонул! В жизни не забуду. И уверен, что все это из-за

цыганки...

- Возможно, хотя она ведь предупреждала тебя?

- Считай, что так. - Дик помолчал, затем продолжил: - Я рассказал тебе

об этом сне не потому, что он связан со случившимся - думаю, даже, никак не

связан, - а потому, что с него-то все и пошло. Теперь ты поймешь, что я

подразумеваю под этим "цыганским наваждением". Начну с моего первого вечера

у Лоэсов. Я тогда только вернулся с западного побережья. Такое удивительное

ощущение - снова в Англии! Лоэсы - старые приятели моей семьи. Их девочек я

не видел с тех пор, как мне было семь лет, хотя их младший брат Артур стал

моим закадычным другом, и после его смерти Эстер начала писать мне и

высылать газеты. А какие веселые письма она писала! Они здорово ободряли

меня. Мне всегда хотелось уметь отвечать ей так же. Я ужасно радовался, что

увижу ее, даже странным казалось, как это можно так хорошо узнать девушку

только по письмам. Итак, я первым делом направился к Лоэсам. Эстер еще не

было, ее ждали к вечеру. За ужином я сидел рядом с Рэчел, но всякий раз,

когда поднимал голову и оглядывал стол, меня охватывало странное ощущение.

Как будто кто-то наблюдал за мной и это беспокоило. А потом я увидел ее...

- Увидел кого?

- Миссис Хаворт - о ней-то я и рассказываю.

У Макферлейна чуть было не сорвалось: "Я-то думал, об Эстер Лоэс", но

он сдержался, и Дик продолжал:

- Было в ней что-то непохожее на других. Она сидела рядом со старым

Лоэсом, очень грустная, с опущенной головой. Вокруг ее шеи было повязано

нечто вроде шарфа из тюля. И по-моему, это нечто надорвано сзади, потому что

время от времени взвивалось у нее над головой как язычки пламени... Я

спросил у Рэчел: "Кто эта женщина? Та, темноволосая, с красным шарфом." -

"Вы имеете в виду Элистер Хаворт? - сказала Рэчел. - У нее красный шарф. -

Но ведь она блондинка? - Натуральная блондинка."

Знаешь, она действительно была блондинкой. С чудесными светлыми

золотистыми волосами. Но в тот момент я готов был поклясться, что они

темные... Странные штуки вытворяет иногда наше воображение. После ужина

Рэчел представила нас друг другу, и мы бродили по саду, говорили о

переселении душ...

- Но это вовсе не в твоем духе, Дикки!

- Да, пожалуй. Помню, мы говорили о том, что, бывает, встречаешь

человека впервые, а кажется, знаешь его давным-давно. Она еще сказала: "Вы

имеете в виду влюбленных?.." Что-то странное было в том, как нежно и горячо

произнесла она эти слова. Они напомнили мне о чем-то, но о чем именно, я не

мог вспомнить. Разговор продолжался, но вскоре старый Лоэс окликнул нас с

террасы и сказал, что приехала Эстер и хочет меня видеть. Миссис Хаворт

положила ладонь на мою руку и спросила: "Вы идете туда?" - "Конечно, -

ответил я, - Давайте пойдем". И тогда... тогда...

- Что?

- Это может показаться диким, но миссис Хаворт произнесла:

"Лучше бы вам не ходить туда..." - Дик помолчал. - Она здорово напугала

меня. Даже очень. Я ведь потому и рассказал тебе о своем сне... Потому что,

понимаешь, произнесла она это так же тихо, как та, другая, будто знала

что-то обо мне, чего не знал я. То не были слова хорошенькой женщины,

которой хотелось бы остаться со мной в саду. Она сказала это просто, очень

печальным и добрым голосом. Как будто знала о каких-то последствиях...

Наверное, я поступил невежливо, но повернулся и почти бегом бросился к дому

- будто там ждало спасение. Вдруг я понял, что с самого начала боялся ее. И

как же обрадовался, увидев старину Лоэса! И Эстер рядом с ним!.. - Дик с

минуту помолчал, а потом торопливо пробормотал: "Как только я увидел ее, все

стало ясно. Я влюбился."

Макферлейн мгновенно представил Эстер Лоэс. Однажды он слышал, как о

ней сказали: "Шесть футов и дюйм библейских совершенств". "Точно сказано", -

подумал он, вспоминая ее необычный рост в сочетании со стройностью,

мраморную белизну лица, изящный с горбинкой нос, черный блеск волос и глаз.

Неудивительно, что Дикки, с его мальчишеским простодушием, был сражен.

Сердце самого Макферлейна ни разу не зачастило при виде Эстер, хотя он и

признавал все великолепие ее красоты.

- А затем, - продолжал Дик, - мы обручились.

- Как, сразу?

- Ну примерно через неделю. И еще две недели понадобилось, чтобы она

поняла, насколько ей все это не нужно... - Он горько усмехнулся. - Итак,

наступил последний вечер перед моим возвращением на корабль. Я шел из

деревни через лес и тут увидел ее, миссис Хаворт то есть. В красном

шотландском берете - знаешь, я прямо-таки подпрыгнул! Ты помнишь мой сон -

так что поймешь... Некоторое время мы шли рядом, но не сказали ни слова,

которого нельзя было бы повторить при Эстер, понимаешь?

- Да? - Макферлейн с интересом взглянул на друга. Странно, к чему люди

рассказывают о вещах, в которых сами до конца не разобрались!

- И когда я направился обратно к дому Эстер, миссис Хаворт остановила

меня. Она сказала: "Совсем скоро вы будете там. Лучше бы вам не спешить

так..." Вот теперь я уже знал, что меня ждет нечто ужасное, и... как только

я вошел, Эстер встретила меня и сказала, что она передумала, ей

действительно все это ни к чему...

Макферлейн сочувственно хмыкнул.

- Ну и что же миссис Хаворт? - спросил он.

- Больше я ее не видел... До сегодняшнего вечера...

- Сегодняшнего?

- Да, на приеме в мужской клинике. Там осматривали мою ногу,

поврежденную во время несчастного случая с торпедой. Боль беспокоила меня в

последнее время. Старина-доктор посоветовал сделать операцию - совсем

пустяковую. А когда я выходил, то столкнулся с девушкой в красной кофточке

поверх халата. Она сказала: "Лучше бы вам не соглашаться на операцию"... И

тогда я увидел, что это миссис Хаворт. Все произошло так быстро, что я не

успел остановить ее. Потом расспросил о миссис Хаворт у другой сестры, но та

ответила, что с такой фамилией у них никто не работает... Странно...

- А ты уверен, что это была она?